Hymn to Liberty

From Wikipedia, the free encyclopedia

Ὕμνος εἰς τὴν Ἐλευθερίαν
Ýmnos eis tīn Eleutherían
English: Hymn to Liberty
National Anthem of Flag of Greece Greece
Flag of Cyprus Cyprus
Lyrics Dionýsios Solomós, 1823
Music Nikolaos Mantzaros
Adopted 1865

The Hymn to Liberty (Greek: Ὕμνος εἰς τὴν Ἐλευθερίαν Ýmnos eis tīn Eleutherían) is a poem written by Dionýsios Solomós in 1823 that consists of 158 stanzas, set to music by Nikolaos Mantzaros. In 1865, the first two stanzas officially became the national anthem of Greece and later also that of the Republic of Cyprus. According to the Constitution of the Republic Of Cyprus, Greek national anthem is used in the presence of the Greek Cypriot president (or other Greek Cypriot) and Turkish national anthem is used in the presence of the Turkish Cypriot vice-president. In fact Turkish national anthem stopped to be used by Cyprus after the Turkish Cypriots breakaway from Government since 1963. Hymn to Liberty was also the Greek Royal Anthem.

Contents

[edit] Lyrics

[edit] Greek originals

[edit] Polytonic orthography

Σὲ γνωρίζω ἀπὸ τὴν κόψι
Τοῦ σπαθιοῦ τὴν τρομερή,
Σὲ γνωρίζω ἀπὸ τὴν ὄψι,
Ποὺ μὲ βία μετράει τὴ γῆ.
Ἀπ’ τὰ κόκκαλα βγαλμένη
Τῶν Ἑλλήνων τὰ ἱερά,
Καὶ σὰν πρῶτα ἀνδρειωμένη,
Χαῖρε, ὢ χαῖρε, Ἐλευθεριά![1]

[edit] Monotonic orthography

Σε γνωρίζω από την κόψη
του σπαθιού την τρομερή,
σε γνωρίζω από την όψη
που με βία μετράει τη γη.
Απ’ τα κόκκαλα βγαλμένη
των Ελλήνων τα ιερά,
και σαν πρώτα ανδρειωμένη,
χαίρε, ω χαίρε, Ελευθεριά![1]

[edit] Transliteration

Se gnorízo apó tin kópsi
tu spathiú tin tromerí,
se gnorízo apó tin ópsi,
pu me vía metrái ti yi.
Ap' ta kókkala vgalméni
ton Ellínon ta ierá,
ke san próta andhrioméni,
khére, o khére, Eleftheriá![1]

[edit] English Translations

[edit] Literal

I recognize you from the dreadful
edge of the sword
I recognize you from the countenance
which surveys the earth with force
Risen from the sacred bones
of the Greeks
and, valiant as first,
hail, oh hail, liberty!

[edit] Poetic

I shall always recognize you
by the dreadful sword you hold,
as the earth, with searching vision,
you survey with spirit bold.
From the Greeks of old whose dying
brought to birth our spirit free,
now, with ancient valour rising,
let us hail you, oh liberty!

[edit] By Rudyard Kipling (1918)

We knew thee of old,
O, divinely restored
By the lights of thine eyes,
And the light of thy Sword.
From the graves of our slain,
Shall thy valour prevail,
As we greet thee again,
Hail, Liberty! Hail!

[edit] Notes

  1. ^ a b c Last two verses are repeated 3 times in the national anthem.

[edit] External links

Wikisource has original text related to this article:
Wikisource
Greek Wikisource has original text related to this article:
  • The Greek Presidency - The website for the Presidency of the Hellenic Republic has a page about the National Anthem, including an instrumental file.
  • Instrumental MP3 - By the US. Navy Military band.
  • Michał Bzinkowski, Eleuthería e Thánatos!, The idea of freedom in modern Greek poetry during the war of independence in 19th century. Dionysios Solomos’ “Hymn to Liberty”