Tiến Quân Ca
From Wikipedia, the free encyclopedia
| Tiến Quân Ca English: Army March |
|
|---|---|
| National Anthem of | |
| Lyrics | Văn Cao, 1944 |
| Music | Văn Cao, 1944 |
| Adopted | 1945 |
"Army March" (Vietnamese language: Tiến Quân Ca) is the national anthem of Vietnam. It was written and composed by Văn Cao (1923-1995) in 1944, and was adopted as the national anthem of the Democratic Republic of Vietnam in 1945. It became the national anthem of the unified Socialist Republic of Vietnam in 1976. Although written with 2 verses, only the first one is used as the official anthem.
Contents |
[edit] Text
[edit] Verse 1
- Đoàn quân Việt Nam đi
- Chung lòng cứu quốc
- Bước chân dồn vang trên đường gập ghềnh xa
- Cờ in máu chiến thắng mang hồn nước,
- Súng ngoài xa chen khúc quân hành ca.
- Đường vinh quang xây xác quân thù,
- Thắng gian lao cùng nhau lập chiến khu.
- Vì nhân dân chiến đấu không ngừng,
- Tiến mau ra sa trường,
- Tiến lên, cùng tiến lên.
- Nước non Việt Nam ta vững bền.
The sixth line was originally: "Thề phanh thây uống máu quân thù"
[edit] Verse 2
- Đoàn quân Việt Nam đi
- Sao vàng phấp phới
- Dắt giống nòi quê hương qua nơi lầm than
- Cùng chung sức phấn đấu xây đời mới,
- Đứng đều lên gông xích ta đập tan.
- Từ bao lâu ta nuốt căm hờn,
- Quyết hy sinh đời ta tươi thắm hơn.
- Vì nhân dân chiến đấu không ngừng,
- Tiến mau ra sa trường,
- Tiến lên, cùng tiến lên.
- Nước non Việt Nam ta vững bền.
[edit] English translation
[edit] Verse 1
- Armies of Vietnam, forward!
- With one single determination to save our Father land,
- Our hurried steps resound on the long and arduous road.
- Our flag, red with the blood of victory, bears the spirit of the country.
- The distant rumbling of the guns mingles with our marching song.
- The path to glory is built by the bodies of our foes.
- Overcoming all hardships, together we build our resistance bases.
- Ceaselessly for the People's cause let us struggle,
- Let us hasten to the battlefield!
- Onward! All together advancing!
- For one eternal Vietnam.
The sixth line was originally: "We swear to flay the enemies and drink their blood" This was changed to current wordings in 1955 by the Fifth Plenum of the First National Assembly.
[edit] Verse 2
- Soldiers of Vietnam, forward!
- The gold star afluttering
- Leading the people of our native land out of misery and suffering.
- Let us join our efforts in the fight to build a new life.
- Arise and break these chains.
- For too long have we swallowed our hatred.
- Be ready for all sacrifices and life will be radiant.
- Ceaselessly for the People's cause, let us struggle,
- Let us hasten to the battlefield!
- Onward! All together advancing!
- For one eternal Vietnam.
[edit] External links
- Tap Chi Xay Dung Dang, 08/1999 - Both a vocal and an instrumental version of the Anthem is available at the website for "Tap Chi Xay Dung Dang", the Constructive Magazine of the Communist Party of Vietnam.
- [1]
|
|||||

