Talk:Young Frankenstein

From Wikipedia, the free encyclopedia

This is the talk page for discussing improvements to the Young Frankenstein article.

Article policies
This article is within the scope of WikiProject Films. This project is a central gathering of editors working to build comprehensive and detailed articles for film topics on Wikipedia. If you would like to participate, you can edit the article attached to this page, or visit the project page, where you can join the project and/or contribute to the discussion.
Start
This article has been rated as Start-Class on the quality scale.
Mid
This article has been rated as Mid-importance on the priority scale.
This article is within the scope of the Comedy WikiProject, which collaborates on articles related to comedy, comics, comedians, comedy movies, and the like. To participate, you can edit this article or visit the project page for more details.
Start This article has been rated as Start-Class on the quality scale.
High This article has been rated as High-importance on the importance scale.

Contents

[edit] Original sets?

I seem to remember reading/hearing somewhere that Young Frankenstein used the original sets (which had remained in storage) from the 1931 James Whale Frankenstein film. Ian Dunster 13:30, 23 November 2005 (UTC)

I believe it was the original laboratory equipment by Ken Strickfadden that was reused. David L Rattigan 0936 24 November 2005 (GMT)

I think you're right. Thanks. Ian Dunster 11:33, 27 November 2005 (UTC)

Does anyone know what the name of the Transilvanian Lullaby is?

It's an original composition for the film, it seems. [1] Guermantes 03:07, 8 July 2006 (UTC)

[edit] Trivia

Removed from original page:


  • Some fans of the original Frankenstein do consider this a sequel to that film, although it is fully comedic.

Some fans also consider the moon to be made of cheese - do we care?

You mean... it's... NOT... made of cheese??? ); ); ); Wahkeenah 14:39, 26 August 2006 (UTC)

[edit] Saturn Awards

I noticed that the Saturn Awards are listed as "Golden Scroll" awards in this article; I can see no other references to the Saturn Awards as Golden Scroll awards. So... what's up with that? -Elizabennet 19:53, 30 October 2006 (UTC)

[edit] The quotation in the plot summary is in the wrong place.

The quotation "My name is Frankenstein" in the Plot summary should occur after he has created the Monster. He begins to acknowledge his heritage before creating the Monster, but only after his enforced incarceration with the Monster does he fully acknowledge his family heritage.

Mason 22:17, 12 February 2007 (UTC)

Mason Emerson

(Sad individual who has seen this show more times than any one person should.)

  • An excellent movie is worth watching many times. That's why I only saw Titanic once. You're right about the quote. As I recall, he has subdued the monster through psychology rather than force, and when Teri Garr yells, "Dr. Fronkensteen, are you all right?" he comes back with "My name is FRANKENSTEIN!" Wahkeenah 01:44, 13 February 2007 (UTC)

[edit] Split it Up

When are we going to split this and the "Young Frankenstein" musical pages up??? CJMylentz 21:54, 12 March 2007 (UTC)

[edit] The myth of the urban myth about blucher meaning glue

The article states:

Every time Frau Blucher's name is mentioned, horses are heard whinnying. The reason for this is commonly held to be that "blucher" is German for "glue". This is an urban myth.

This is uncited, though I have read the Snopes page. However, look what Mel Brooks himself said in an intereview [2]: "Before we started shooting, someone told me 'blucher' means glue, so that's why I had the horses whinny. I'm not sure if that's true."

In other words, it may very well be an urban myth that blucher means "glue." However, if Brooks is telling the truth here, then this translation is indeed the reason he put this joke in the film. It may be based on something untrue, but it is the basis of the joke. Neither the Snopes page nor the Wikipedia page makes this clear. I think I will alter the article to explain this. I am considering emailing Snopes about this discovery. marbeh raglaim 12:10, 8 June 2007 (UTC)

[edit] "Frœderick"?

Is that really how its spelled in the script, or is someone making a joke about how Eye-gor pronounces it, and it should be "Frederick"? —Preceding unsigned comment added by Geoduck (talkcontribs)

If someone has the DVD handy, you could try watching the scene with the sub-titles on. EVula // talk // // 21:02, 21 June 2007 (UTC)

[edit] Son of Frankenstein

Wasn't the plot loosely based on Son of Frankenstein? Might be an interesting point. 66.191.19.217 01:43, 7 October 2007 (UTC)

Young Frankenstein could be taken as a sequel to the 1930's Universal Film trio of Frankenstein, Bride of Frankenstein and Son of Frankenstein, as Young Frankenstein deals with the grandson of the original maker of monsters. ( The boy grandson in "Son" even has the same curly hair as the adult Gene Wilder!) Many scenes, characters and plot elements are taken and sent up from these three films, most of all, the plot from "Son" that has a doubting Frankenstein returning to the town of his ancestors' dark deeds.

From Frankenstein: robbing graves for bodies, assistant getting a criminal brain, creation of the monster by a raised platform and electricity, the monster meeting a little girl.
From Bride of Frankenstein: monster meets a blind hermit (although this was in the original book), The bride's hairdo and hiss.
From Son of Frankenstein:The inspector with the wooden arm, the dartboard game, the book of the secrets of life and death/How I did it... and surely this was the first film that a mad doctor's assistant was called Igor!
Matthew B-G 203.171.196.1 (talk) 14:20, 27 December 2007 (UTC)

[edit] Pointless changes

Somebody keeps changing the following sentence (references removed for the talk page):

*Every time Frau Blücher's name is mentioned, horses are heard whinnying. Many people believe the point of the joke to be that Blücher is German for "glue." This belief has been identified as an urban legend, though in a 2000 interview Brooks suggested that he did base the joke on this erroneous translation, which he had heard from someone.

...to the following...

*Every time Frau Blücher's name is mentioned, horses are heard whinnying. This has led many to believe that they are afraid of her name, based on the misconception that Blücher means "glue" in German. Though this has been identified as an urban legend, Brooks suggested in a 2000 interview, that he had based the joke on that erroneous translation.

The second version does not improve on the first in the slightest. On the contrary, it is unwieldy, it lengthens the wording to no good purpose, it contains a grammatical error, it eliminates some information from the first version, and it isn't even accurate. Let's go through it step by step:

"Every time Frau Blücher's name is mentioned, horses are heard whinnying. This has led many to believe"

You're making it sound like the urban legend arose purely from viewer speculation. In fact, it was Brooks himself who came up with the idea. (I also have sources showing that Wilder, who co-wrote the script, and Cloris Leachman, who played Blucher, both helped perpetuate the urban legend.)

"that they are afraid of her name, based on the misconception that Blücher means "glue" in German."

The "that they are afraid of her name" is unnecessary. Just mentioning the mock translation says it all.

"Though this has been identified as an urban legend, Brooks suggested in a 2000 interview, that he had based"

That comma doesn't belong there, grammatically.

"the joke on that erroneous translation."

You deleted the part where I explained that Brooks heard the erroneous translation from someone. The way I worded everything was more concise, yet more informative. I have restored the original version and will continue to do so. I don't understand why you insist on your changes. marbeh raglaim 19:34, 4 November 2007 (UTC)

First of all, "does not improve" is not a valid reason for reverting. Which is why I reverted the revert without a comment - there was nothing to comment on. Now things are different.
I think my version is better. If I have overlooked a grammatical error, you should have told me. In any case a wrong comma is not reason enough for your reverts.
As for the facts:
  • The claim indeed comes from viewer's speculation and NOT from a comment by Mel Brooks. He only confirmed the claim in 2000 - that's 26 years after the filming.
  • The former version also placed the origin of the claim with viewer's speculation. However it inaccurately described it as an urban legend. It is not such a thing at all since Mel Brooks confirmed it. What remains true is that it was considered an urban legend.
  • The former version also did not clearly state that "Blücher" does not mean "glue" in German. It is paramount that this is stated.
  • IMHO the "they are afraid" is needed because it is the part of the claim that holds true - it is only the translation that is wrong (and there is nothing to support the term "mock translation" - it was not mocking but erring)
  • Indeed I did not think it important where Brooks got his information from. But I will gladly yield in this.
Str1977 (talk) 22:48, 4 November 2007 (UTC)

[edit] Phonetic Spelling

For phonetic spelling, IPA should be used.JMack 02:02, 12 November 2007 (UTC)