Talk:The Adventures of Tintin
From Wikipedia, the free encyclopedia
Archives |
Contents |
[edit] Nazi censorship? Untrue!
In this sentence: Other changes to the mechanics of creating the strip were forced on Hergé by outside events. The Second World War and the invasion of Belgium by Hitler's armies saw the closure of the newspaper in which Tintin was serialised. Work was halted on Land of Black Gold, and the already published Tintin in America and The Black Island were banned by the Nazi censors, who were concerned at their presentation of America and Britain.
According to Pierre Assouline's biography of Hergé, this is just totally untrue. No Tintin album has ever been banned by the Nazi censors... It's actually Hergé himself who (like in many if not all albums) did major changes in the course of the different versions of the Black Island. During the war, he decided not to have the US flag stay in the last strip when the color version was due, because he felt the German censorship would now notice the colored flag more easily, and would not authorize the book, which had already been published without harm in the B&W version. In doing so Hergé was just autocensoring himself (like so often).
I am French and won't correct your article but please have a look on it... I'm pretty sure Assouline's book has been published in the US.
81.67.84.225 19:47, 15 June 2007 (UTC)
- As a digression, I'd think nazists would approve of much of the depiction of USA, actually. Not to look down on the album (the first one with a coherent story), its depiction of gangsters, lawlessness, capitalism etc. would probably have resonated quite well with Nazi propagandists (albeit this was not the cause of its creation). The USA in Tintin in America is exotic and adventurous, but not necessarily a role model. 惑乱 分からん * \)/ (\ (< \) (2 /) /)/ * 09:17, 1 September 2007 (UTC)
[edit] Some Good Material on the Spanish Wiki
There's a whole good section on the Spanish Wiki on Tintin that can be translated and pasted into the English. It's got three citations, and is correct as far as I can see (I can barely read Spanish). All it would take is 20 minutes of some kind Spanish / English speaker. "Los otros autores de Tintin". I could do this, starting from scratch in English, but I don't have two of the references, and it would take me five times as long. Any takers? Alpha Ralpha Boulevard 04:16, 2 November 2007 (UTC)
- It certainly deserves translation / adaptation. If added, I would also add Roger Leloup as one of the main contributors (he designed e.g. the private jet in Flight 714). Fram 13:26, 6 November 2007 (UTC)
[edit] I hope this has not been mentioned before....
The main photo at the top of the article states that it shows the characters from 'The Castafoire Emerald' which it does... In the book however Tintin is still wearing plus fours..... Tintin's trousers first appeared in 'The Picaros' —Preceding unsigned comment added by Licornenoire (talk • contribs) 17:33, 7 November 2007 (UTC)
- There are characters in that picture who only appear in 'The Castafoire Emerald', although this picture never appeared in that album 207.134.166.42 00:21, 2 December 2007 (UTC)
[edit] Awards
In the English town of Middlesbrough, humourous spoofs have been made of the Tintin cartoons in which the characters have been re-dubbed with Middlesbrough accents and curse profusely.
[edit] Racism
Perhaps a controversey section should be added to the article, a lot of shops have moved Tintin to the adult literature section due to it's seemingly racist portrayal of black natives. —Preceding unsigned comment added by 172.143.14.7 (talk) 06:31, 26 March 2008 (UTC)
[edit] Image copyright problem with Image:CaptainHaddock.png
The image Image:CaptainHaddock.png is used in this article under a claim of fair use, but it does not have an adequate explanation for why it meets the requirements for such images when used here. In particular, for each page the image is used on, it must have an explanation linking to that page which explains why it needs to be used on that page. Please check
-
- That there is a non-free use rationale on the image's description page for the use in this article.
- That this article is linked to from the image description page.
This is an automated notice by FairuseBot. For assistance on the image use policy, see Wikipedia:Media copyright questions. --05:09, 17 May 2008 (UTC)
[edit] What's in a name?
Having read Tintin in many languages, I was wondering whether Hergé himself actually approved of the different names used. In Dutch/Flemish Tintin is called "Kuifje" after his quiff, and Snowy is transmogrified into the mundane "Bobby", while Captain Haddock remains untouched. Has the name "Tintin" been retained in all other languages? Regards to all Tintin/Kuifje fans at Wikipedia, Frank Landsman (talk) 08:57, 28 May 2008 (UTC)

