Siddhaṃ script
From Wikipedia, the free encyclopedia
| Siddhaṃ | ||
|---|---|---|
| Type | Abugida | |
| Spoken languages | Sanskrit | |
| Time period | c. 600–c. 1200 in India, and to the present in Japan | |
| Parent systems | Proto-Canaanite alphabet [a] → Phoenician alphabet [a] → Aramaic alphabet [a] → Brāhmī → Gupta → Siddhaṃ |
|
| Child systems | Tibetan and its descendants | |
| Sister systems | Nāgarī Śāradā |
|
![]() The word Siddhaṃ in the Siddhaṃ script |
||
| [a] The Semitic origin of the Brahmic scripts is not universally agreed upon. | ||
| Note: This page may contain IPA phonetic symbols in Unicode. | ||
Siddhaṃ (Sanskrit सिद्धं, "accomplished" or "perfected") — is the name of a North Indian script used for writing Sanskrit during the period ca 600-1200 CE. Descended from the Brahmi script via the Gupta script, which also gave rise to the Devanāgarī script as well as a number of other Asian scripts such as Tibetan script. There is some confusion over the spelling: siddhāṃ and siddhaṃ are both common. The script is a refinement of the script used during the Indian Gupta Empire. The name arose from the practice of writing the word siddhaṃ, or siddhaṃ rastu (may there be perfection) at the head of documents.
Siddhaṃ is an abugida or alphasyllabary rather than an alphabet because each character indicates a syllable, but it does not include every possible syllable. If no other mark occurs then the short 'a' is assumed. Diacritic marks indicate the other vowels, the pure nasal (anusvāra), and the aspirated vowel (visarga). A special mark (virama) can be used to indicate that the letter stands alone with no vowel, which sometimes happens at the end of Sanskrit words. See links below for examples.
Many of the Buddhist texts which were taken to China along the Silk Road were written using a version of the Siddhaṃ script. This continued to evolve, and minor variations are seen across time, and in different regions. Importantly it was used for transmitting the Buddhist tantra texts. At the time it was considered important to preserve the pronunciation of mantras, and Chinese was not suitable for writing the sounds of Sanskrit. This led to the retention of the Siddhaṃ Script in East Asia. The practice of writing using Siddhaṃ survived in East Asia where Tantric Buddhism persisted.
Kūkai introduced the Siddham script to Japan when he returned from China in 806, where he studied Sanskrit with Nalanda-trained monks including one known as Prajñā. By the time Kūkai learned this script, the trading and pilgrimage routes over land to India, were closed by the expanding Islamic empire of the Abbasids.
In Japan the writing of mantras and copying of Sutras using the Siddhaṃ script is still practiced in the esoteric Buddhist schools of Shingon and Tendai as well as in the syncretic sect of Shugendō. In Japan the characters are known as shittan (悉曇?) or bonji (梵字?). The Taisho edition of the Chinese Tripiṭaka preserves the Siddhaṃ characters for most mantras, and Korean Buddhist still write seed syllables in a modified form of Siddhaṃ. A recent Japanese innovation is writing Japanese language slogans on tee shirts using Bonji. Japanese Siddhaṃ has evolved from the original script used to write sūtras and is now somewhat different from the ancient script.
It is more typical to see Siddhaṃ written with brushes like Chinese writing, but it is also written with a bamboo pen.
In the middle of the 9th century, China experienced a series of purges of "foreign religions", thus cutting Japan off from the sources of Siddhaṃ texts. In time, other scripts, particularly Devanagari, replaced Siddhaṃ in India, leaving East Asia as the only region where Siddhaṃ is used.
[edit] Siddhaṃ Fonts
Siddhaṃ is still largely a hand written script. Some efforts have been made to create computer fonts though to date none of these are capable of reproducing all of the Siddhaṃ conjunct consonants. Notably the Chinese Buddhist Electronic Texts Association have created a Siddhaṃ font for their electronic version of the Taisho Tripiṭaka. The software Mojikyo also contains fonts for Siddham.
A siddhaṃ input system, SiddhaṃKey 1.0 has been produced but it has some limitations.
Siddhaṃ is not included in the Unicode 4.0 standard. As yet there is no firm proposal for a Siddhaṃ Unicode encoding.
[edit] External links
- Siddham alphabet on Omniglot
- Examples of Siddham mantras with Roman alphabet equivalents
- The Heart Sutra
- Examples of Siddham mantras Chinese language website.
- Scripts and Languages of India
- Bonji Siddham Character and Pronunciation
- Bonji Bar Bonji Decoration Bar in Asakusa, Tokyo
- Siddham/Japanese writing on a teeshirt.
- SiddhamKey Software for inputting Siddham characters
[edit] Sources
- Stevens, John . Sacred Calligraphy of the East. (Boston: Shambala, 1995)
- YAMASAKI, Taikō. Shingon: Japanese Esoteric Buddhism. (Fresno: Shingon Buddhist International Institute, 1988)
- Bonji Taikan (梵字大鑑). (Tōkyō: Meicho Fukyūkai, 1983)


