Wikipedia:Translation/*/Completed Translations/January 2008
From Wikipedia, the free encyclopedia
Translation status: Stage 4 : Completed Translation (How-to)
Comment: Why is a German distributer of Japanese manga of interest to English-speaking readers? —dgiestc 07:30, 3 October 2007 (UTC)
- A lot of manga titles which are of interest to English-speaking readers are distributed by them as well. They all link to the article (Special:Whatlinkshere/Egmont Manga & Anime), but readers will only see a very basic discription now. Not even the entire article needs to be translated, but any addition of information would be welcome. Ninja neko 12:12, 3 October 2007 (UTC)
Requested by: Ninja neko 07:06, 26 September 2007 (UTC)
Interest of the translation: One of (if not the) Germany biggest Manga distributers/translators
Translator(s): Scbarry (talk)
Translation progress:
100%
Permanent link original-language version: 22:28, 25 January 2008 (UTC)
Proofreader(s): Tirkfl (talk)
Proofreading progress:
100%
Join this translation --- Update this information (instructions)
Translation status: Stage 4 : Completed Translation (How-to)
Comment: comment here
Requested by: Atralumen (talk) 22:14, 17 January 2008 (UTC)
Interest of the translation: biographical novel about the commandant of Auschwitz
Translator(s): Atralumen (talk)
Translation progress:
100%
Permanent link original-language version: 19:10, 24 January 2008 (UTC)
Proofreader(s): Vrac
Proofreading progress:
100%
Join this translation --- Update this information (instructions)
Translation status: Stage 4 : Completed Translation (How-to)
Comment: comment here
Requested by: Piotrus (talk) 00:56, 26 September 2007 (UTC)
Interest of the translation: Important German political scientist
Join this translation --- Update this information (instructions)
Translation status: Stage 4 : Completed Translation (How-to)
Comment:
Requested by: Tirkfl (talk) 14:39, 25 January 2008 (UTC)
Interest of the translation: notable philatelist
Translator(s): Tirkfl (talk)
Translation progress:
100%
Permanent link original-language version: 14:44, 25 January 2008 (UTC)
Proofreader(s): Scbarry (talk)
Proofreading progress:
100%
Join this translation --- Update this information (instructions)
Translation status: Stage 4 : Completed Translation (How-to)
Comment:
Requested by: Tirkfl (talk) 11:57, 25 January 2008 (UTC)
Interest of the translation: no English article
Translator(s): Tirkfl (talk)
Translation progress:
100%
Permanent link original-language version: 12:06, 25 January 2008 (UTC)
Proofreader(s): Scbarry (talk)
Proofreading progress:
100%
Join this translation --- Update this information (instructions)
Translation status: Stage 4 : Completed Translation (How-to)
Comment:
Requested by: Tirkfl (talk) 11:01, 25 January 2008 (UTC)
Interest of the translation: no article in English
Translator(s): Tirkfl (talk)
Translation progress:
100%
Permanent link original-language version: 11:04, 25 January 2008 (UTC)
Proofreader(s): Scbarry (talk)
Proofreading progress:
100%
Join this translation --- Update this information (instructions)
Translation status: Stage 4 : Completed Translation (How-to)
Comment:
Requested by: Tirkfl (talk) 09:55, 25 January 2008 (UTC)
Interest of the translation: inventor of the stamp catalogue
Translator(s): Tirkfl (talk)
Translation progress:
100%
Permanent link original-language version: 25 January 2008 (UTC)
Proofreader(s): Scbarry (talk)
Proofreading progress:
100%
Join this translation --- Update this information (instructions)
Translation status: Stage 4 : Completed Translation (How-to)
Comment: fairly short artical, would be useful to add to the completeness of model rail manufacturers
Article was translated as Noch (model railroads) and disambiguation page added. Scbarry (talk) 10:29, 25 January 2008 (UTC)
Requested by: Dondilly 01:25, 23 April 2007 (UTC)
Interest of the translation: Noch is a german model raidroad manufacturer and many of its products are available in the UK and so should be listed in the english wiki and listed in the cat Model railroad manufacturers
Translator(s): Scbarry (talk)
Translation progress:
100%
Permanent link original-language version: 10:29, 25 January 2008 (UTC)
Proofreader(s): Tirkfl (talk)
Proofreading progress:
100%
Join this translation --- Update this information (instructions)
Translation status: Stage 4 : Completed Translation (How-to)
Comment: Please no machine translations! Scbarry
Requested by: Andreas (T) 00:01, 12 June 2007 (UTC)
Interest of the translation: reason here
Translator(s): Scbarry (talk)
Translation progress:
100%
Permanent link original-language version: 16:34, 24 January 2008 (UTC)
Proofreader(s): Tirkfl (talk)
Proofreading progress:
100%
Join this translation --- Update this information (instructions)
Translation status: Stage 4 : Completed Translation (How-to)
Comment: There is currently an English article, begun by the requestor, which seems to be at least as good as the German one. I am assuming that the request is no longer needed, so I am setting it Completed. Scbarry (talk) 09:11, 25 January 2008 (UTC)
Requested by: CA387 04:24, 5 April 2007 (UTC)
Interest of the translation: André Navarra was a very notable cellist and music educator
Join this translation --- Update this information (instructions)
Translation status: Stage 4 : Completed Translation (How-to)
Comment:
Requested by: Tirkfl (talk) 15:00, 24 January 2008 (UTC)
Interest of the translation: important philatelist
Translator(s): Tirkfl (talk)
Translation progress:
100%
Permanent link original-language version: 15:01, 24 January 2008 (UTC)
Proofreader(s): Scbarry (talk)
Proofreading progress:
100%
Join this translation --- Update this information (instructions)
Translation status: Stage 4 : Completed Translation (How-to)
Comment: He's red linked from wikipedia:sound/list, which I'm trying to remove the red links from
Requested by: Raul654 (talk) 00:44, 22 January 2008 (UTC)
Interest of the translation:
Translator(s): Scbarry (talk)
Translation progress:
100%
Permanent link original-language version: 02:33, 24 January 2008 (UTC)
Proofreader(s): Tirkfl (talk)
Proofreading progress:
100%
Join this translation --- Update this information (instructions)
Translation status: Stage 4 : Completed Translation (How-to)
Comment: comment here
Requested by: Piotrus (talk) 00:56, 26 September 2007 (UTC)
Interest of the translation: Important German political scientist
Translator(s): Scbarry (talk)
Translation progress:
100%
Permanent link original-language version: 01:02, 24 January 2008 (UTC)
Proofreader(s): Tirkfl (talk)
Proofreading progress:
100%
Join this translation --- Update this information (instructions)
Translation status: Stage 4 : Completed Translation (How-to)
Comment: None
Requested by: Alekjds talk 02:50, 27 March 2007 (UTC)
Interest of the translation: The German article is very long, whereas the English did not exist; also there are pages for Degenhardt in Norwegian, Italian, and Polish along with the German.
Translator(s): Scbarry (talk)
Translation progress:
100%
Permanent link original-language version: 20:47, 23 January 2008 (UTC)
Proofreader(s): Tirkfl (talk)
Proofreading progress:
100%
Join this translation --- Update this information (instructions)
Translation status: Stage 4 : Completed Translation (How-to)
Comment: Danke!
Requested by: Yupik 12:39, 29 January 2007 (UTC)
Interest of the translation: Famous hyperpolyglot
Translator(s): Scbarry (talk)
Translation progress:
100%
Permanent link original-language version: 15:52, 18 January 2008 (UTC)
Proofreader(s): Tirkfl (talk)
Proofreading progress:
100%
Join this translation --- Update this information (instructions)
Translation status: Stage 4 : Completed Translation (How-to)
Comment: chose to write from New Grove rather than translate, since the Grove article was more complete - Antandrus
Requested by: Raul654 (talk) 01:21, 22 January 2008 (UTC)
Interest of the translation: Another red linked article from wikipedia:sound/list
Join this translation --- Update this information (instructions)
Translation status: Stage 4 : Completed Translation (How-to)
Comment: Notable German zoologist
Requested by: Richard001 05:14, 7 October 2007 (UTC)
Interest of the translation: reason here
Translator(s): Scbarry (talk)
Translation progress:
100%
Permanent link original-language version: 18:33, 15 January 2008 (UTC)
Proofreader(s): Tirkfl (talk)
Proofreading progress:
100%
Join this translation --- Update this information (instructions)
Translation status: Stage 4 : Completed Translation (How-to)
Comment: comment here
Requested by: —Nightstallion (?) 00:36, 5 January 2007 (UTC)
Interest of the translation: notable monument
Translator(s): Scbarry (talk)
Translation progress:
100%
Permanent link original-language version: 18:58, 16 January 2008 (UTC)
Proofreader(s): Tirkfl (talk)
Proofreading progress:
100%
Join this translation --- Update this information (instructions)
Translation status: Stage 4 : Completed Translation (How-to)
Comment: creating template for request
This was an old request. The previous article was a smoothed-out Google translation. I did a full translation from the current German article. Scbarry (talk) 18:00, 17 January 2008 (UTC)
Requested by: Scbarry (talk) 13:23, 26 December 2007 (UTC)
Interest of the translation: writer and theater director
Translator(s): Scbarry (talk)
Translation progress:
100%
Permanent link original-language version: 18:00, 17 January 2008 (UTC)
Proofreader(s): Tirkfl (talk)
Proofreading progress:
100%
Join this translation --- Update this information (instructions)
Translation status: Stage 4 : Completed Translation (How-to)
Comment: creating template for request
Requested by: Scbarry (talk) 13:15, 26 December 2007 (UTC)
Interest of the translation: Botanist
Translator(s): Scbarry (talk)
Translation progress:
100%
Permanent link original-language version: 22:44, 17 January 2008 (UTC)
Proofreader(s): Tirkfl (talk)
Proofreading progress:
100%
Join this translation --- Update this information (instructions)
Translation status: Stage 4 : Completed Translation (How-to)
Comment: Should be added to the List of notable glider pilots to internationalize it.
Requested by: Dhaluza 23:00, 14 December 2006 (UTC)
Interest of the translation: Notable glider pilot
Translator(s): Dhaluza, Scbarry (talk)
Translation progress:
100%
Permanent link original-language version: {{{Permanent_link}}}
Proofreader(s): Tirkfl (talk)
Proofreading progress:
100%
Join this translation --- Update this information (instructions)
Translation status: Stage 4 : Completed Translation (How-to)
Comment:
Requested by: Yupik 15:10, 21 December 2006 (UTC)
Interest of the translation: The English article is a stub of a stub compared to the German article.
Translator(s): Scbarry (talk)
Translation progress:
100%
Permanent link original-language version: 03:36, 16 January 2008 (UTC)
Proofreader(s): Tirkfl (talk)
Proofreading progress:
100%
Join this translation --- Update this information (instructions)
Translation status: Stage 4 : Completed Translation (How-to)
Comment: comment here
Requested by: Thomas Körtvélyessy 08:28, 12 June 2007 (UTC)
Interest of the translation: it gives information about an important bodymind-work developer of the 20th century. This area of research and development is very diverse and could use some classification. Above all I find the article very well written and adhering to Wikipedia starters-biography standards at least.
Translator(s): Scbarry (talk)
Translation progress:
100%
Permanent link original-language version: 03:02, 19 January 2008 (UTC)
Proofreader(s): Tirkfl (talk)
Proofreading progress:
100%
Join this translation --- Update this information (instructions)
Translation status: Stage 4 : Completed Translation (How-to)
Comment: There might be a missing link to this article or two
Requested by: Psycho Chicken 14:41, 11 April 2007 (UTC)
Interest of the translation: The first popular music group featuring female brass players
Translator(s): Scbarry (talk)
Translation progress:
100%
Permanent link original-language version: 02:18, 18 January 2008 (UTC)
Proofreader(s): Tirkfl (talk)
Proofreading progress:
100%
Join this translation --- Update this information (instructions)
Translation status: Stage 4 : Completed Translation (How-to)
Comment: comment here
Requested by: Chubbles (talk) 18:16, 16 January 2008 (UTC)
Interest of the translation: American rockabilly musician with no English article
Translator(s): Scbarry (talk)
Translation progress:
100%
Permanent link original-language version: 23:46, 17 January 2008 (UTC)
Proofreader(s): Tirkfl (talk)
Proofreading progress:
100%
Join this translation --- Update this information (instructions)
Translation status: Stage 4 : Completed Translation (How-to)
Comment: Somebody mentioned this last August on the Misc Reference Desk (here) but as far as I can tell there is still no article on it in the English wikipedia. It might be better if the translator knew something about mining or engineering, but doesn't really matter.
Requested by: Mathew5000 (talk) 22:11, 14 December 2007 (UTC)
Interest of the translation: It is a site on the European Route of Industrial Heritage, located in Elbe-Elster.
Translator(s): Scbarry (talk)
Translation progress:
100%
Permanent link original-language version: 16:12, 25 December 2007 (UTC)
Proofreader(s): Tirkfl (talk)
Proofreading progress:
100%
Join this translation --- Update this information (instructions)
Translation status: Stage 4 : Completed Translation (How-to)
Comment:
Requested by: --User:AlbertHerring Io son l'orecchio e tu la bocca: parla! 21:50, 11 November 2006 (UTC)
Interest of the translation: Father-and-son team of musicians; the father was a composer, the son a critic. I can find scant information about either in English.
Join this translation --- Update this information (instructions)
Translation status: Stage 4 : Completed Translation (How-to)
Comment: Some English language material on this group at these two links: [1] [2].
Updated to newer version of German article. Scbarry (talk) 07:12, 17 January 2008 (UTC)
Requested by: Peter G Werner 18:04, 5 May 2006 (UTC)
Interest of the translation: Started by User:Karada and User:80.168.225.52 on 12 September 2005, but not completed. So far, only about one half of the first section of the article is completed.
Translator(s): Karada,80.168.225.52
Translation progress:
100%
Permanent link original-language version: [URL date]
Proofreader(s): Scbarry (talk)
Proofreading progress:
100%
Join this translation --- Update this information (instructions)
Translation status: Stage 4 : Completed Translation (How-to)
Comment: I translated this for a friend last night and am willing to share it on wikipedia
Requested by: Lpalafox 12:02, 9 August 2007 (UTC)
Interest of the translation: not available in English
Join this translation --- Update this information (instructions)
Translation status: Stage 4 : Completed Translation (How-to)
Comment: Everything is in english now, but the article could really benefit from proofreading from an english native.
Requested by: hahnchen 11:34, 17 February 2007 (UTC)
Interest of the translation: Encyclopedic article on a computer game with an innovative force feedback mechanism (literally induces pain if you lose) as covered by Wired. Has been a requested article at WP:CVG for quite some time now.
Translator(s): Aequo 21:24, 12 April 2007 (UTC)
Translation progress:
100%
Permanent link original-language version: http://en.wikipedia.org/w/index.php?title=Painstation&oldid=109941847
Proofreader(s): Scbarry (Scbarry)
Proofreading progress:
100%
Join this translation --- Update this information (instructions)
Translation status: Stage 4 : Completed Translation (How-to)
Comment: comment here
Requested by: —Nightstallion (?) 00:38, 5 January 2007 (UTC)
Interest of the translation: important monument
Translator(s): Scbarry (talk)
Translation progress:
100%
Permanent link original-language version: 20:37, 14 January 2008 (UTC)
Proofreader(s): Tirkfl (talk)
Proofreading progress:
100%
Join this translation --- Update this information (instructions)
Translation status: Stage 4 : Completed Translation (How-to)
Comment: Translation is update of earlier translation under "New City Hall (Hanover)"
Requested by: —Nightstallion (?) 00:40, 5 January 2007 (UTC)
Interest of the translation: important monument
Translator(s): Scbarry (talk)
Translation progress:
100%
Permanent link original-language version: 03:49, 14 January 2008 (UTC)
Proofreader(s): Tirkfl (talk)
Proofreading progress:
100%
Join this translation --- Update this information (instructions)
Translation status: Stage 4 : Completed Translation (How-to)
Comment: comment here
Requested by: Andrew c 23:04, 16 May 2007 (UTC)
Interest of the translation: This guy is a big name in textual criticism, and started the classification and numbering system still in use today to organize NT manuscripts
Translator(s): Scbarry (talk))
Translation progress:
100%
Permanent link original-language version: 02:06, 13 January 2008 (UTC)
Proofreader(s): Tirkfl (talk)
Proofreading progress:
100%
Join this translation --- Update this information (instructions)
Translation status: Stage 4 : Completed Translation (How-to)
Comment: comment here
Requested by: Punkmorten 19:44, 10 July 2007 (UTC)
Interest of the translation: plant genus
Translator(s): Scbarry (talk)
Translation progress:
100%
Permanent link original-language version: 01:59, 15 January 2008 (UTC)
Proofreader(s): Tirkfl (talk)
Proofreading progress:
100%
Join this translation --- Update this information (instructions)
Translation status: Stage 4 : Completed Translation (How-to)
Comment: English article is currently at AfD. See Wikipedia:Articles for deletion/Helmut Metzner
Requested by: Eastmain 23:26, 9 April 2007 (UTC)
Interest of the translation: notable plant scientist
Translator(s): Scbarry (talk)
Translation progress:
100%
Permanent link original-language version: [URL 22:16, 12 January 2008 (UTC)]
Proofreader(s): Tirkfl (talk)
Proofreading progress:
100%
Join this translation --- Update this information (instructions)
Translation status: Stage 4 : Completed Translation (How-to)
Comment: After a few days of trying, I've given up my attempt to translate this - there are so many unverified statements in the German original that I can't provide an English translation without it being a complete re-write, and while there are some very thorough articles on the history of the Bukovina Germans to be found online, I don't feel I can write a summary without plagiarising those articles. Klingklang 17:45, 18 September 2006 (UTC)
Somehow, the entire article was translated from German, so I proofread it. Yes, it still contains quite a few unsubstantiated statements. Scbarry (talk) 16:15, 14 January 2008 (UTC)
Requested by:
Interest of the translation: Partly translated by Imiraven 13:58, 16 October 2006 (UTC)
Translator(s): Imiraven 13:58, 16 October 2006 (UTC)
Translation progress:
%
Permanent link original-language version: [URL date]
Proofreader(s): Scbarry (talk)
Proofreading progress:
100%
Join this translation --- Update this information (instructions)
Translation status: Stage 4 : Completed Translation (How-to)
Comment: German article is only slightly more informative than the English. Swedish is only one sentence. Translator incorporated material from German and Danish Wiki into English article. Scbarry (talk) 19:02, 10 January 2008 (UTC)
Requested by: Bensin 01:12, 5 October 2007 (UTC)
Interest of the translation: It's a unique way of traveling on water.
Translator(s): Scbarry (talk)
Translation progress:
100%
Permanent link original-language version: 19:02, 10 January 2008 (UTC)
Proofreader(s): Tirkfl (talk)
Proofreading progress:
100%
Join this translation --- Update this information (instructions)
Translation status: Stage 4 : Completed Translation (How-to)
Comment: I started a translation into English, but my German is not very good, and I did not have time to translate the entire article, Plus it is possible I made some mistakes
Requested by: Charles 16:00, 4 March 2007 (UTC)
Interest of the translation: Hans Ziegler was a famous German scientist who emigrated to USA in 1945 with Wernher von Braun and made very important contributions to the early space race versus the USSR. In particular he pioneered the practice of using solar power on spacecraft. He is an important historic figure in American history as well as German history, and his biography is very worthy of translation
Translator(s): Scbarry (talk}
Translation progress:
100%
Permanent link original-language version: 04:43, 9 January 2008 (UTC)
Proofreader(s): Tirkfl (talk)
Proofreading progress:
100%
Join this translation --- Update this information (instructions)
Translation status: Stage 4 : Completed Translation (How-to)
Comment: comment here
Requested by: Scbarry (talk) 03:37, 1 January 2008 (UTC)
Interest of the translation: important German journalist writing about Nazi medical crimes and Action T4
Translator(s): Scbarry (talk)
Translation progress:
100%
Permanent link original-language version: 03:41, 1 January 2008 (UTC)
Proofreader(s): Tirkfl (talk)
Proofreading progress:
100%
Join this translation --- Update this information (instructions)
Translation status: Stage 4 : Completed Translation (How-to)
Comment:
Requested by: Jjasi 23:53, 17 August 2006 (UTC)
Interest of the translation:
Join this translation --- Update this information (instructions)
Translation status: Stage 4 : Completed Translation (How-to)
Comment: Woohoo! I love Wikipedia!
Requested by: Darwinek 21:47, 14 January 2007 (UTC)
Interest of the translation: Notable glacier in the Alps. We have a Featured Picture showing this glacier here.
Translator(s): Dschwen
Translation progress:
70%
Permanent link original-language version: {{{Permanent_link}}}
Proofreader(s): Scbarry (talk)
Proofreading progress:
100%
Join this translation --- Update this information (instructions)
Translation status: Stage 4 : Completed Translation (How-to)
Comment: Blessed be the person who translates this!
Requested by: Yupik (talk) 21:06, 25 December 2007 (UTC)
Interest of the translation: To fill out a minor stub with one heck of a lot of information that doesn't even exist in the Finnish wikipedia
Translator(s): Tirkfltalk
Translation progress:
100%
Permanent link original-language version: 10:53, 7 January 2008 (UTC)
Proofreader(s): Scbarry (talk)
Proofreading progress:
100%
Join this translation --- Update this information (instructions)
Translation status: Stage 4 : Completed Translation (How-to)
Comment: see [here] for request
Requested by: Eliz81 02:50, 23 June 2007 (UTC)
Interest of the translation: en:requested article and the de:entry seems best
Translator(s): Scbarry (talk)
Translation progress:
100%
Permanent link original-language version: 03:36, 6 January 2008 (UTC)
Proofreader(s): Oreo Priest
Proofreading progress:
100%
Join this translation --- Update this information (instructions)
Translation status: Stage 4 : Completed Translation (How-to)
Comment: The text from the EN and DE Wikis was integrated (hopefully correctly!), so the proofreader should note that it is not a straightforward translation. Scbarry (talk) 23:16, 10 January 2008 (UTC)
Requested by: --HughCharlesParker (talk - contribs) 21:53, 14 July 2007 (UTC)
Interest of the translation: There is much more information in the German one than the English one.
Translator(s): Scbarry (talk)
Translation progress:
100%
Permanent link original-language version: 23:16, 10 January 2008 (UTC)
Proofreader(s): Tirkfl (talk)
Proofreading progress:
100%
Join this translation --- Update this information (instructions)
Translation status: Stage 4 : Completed Translation (How-to)
Comment:
Requested by: Yono 00:57, 22 February 2007 (UTC)
Interest of the translation: More detailed compared to the english stub
Translator(s): Scbarry (talk)
Translation progress:
100%
Permanent link original-language version: 16:04, 9 January 2008 (UTC)
Proofreader(s): Tirkfl (talk)
Proofreading progress:
100%
Join this translation --- Update this information (instructions)
Translation status: Stage 4 : Completed Translation (How-to)
Comment: comment here
Requested by: Scbarry (talk) 17:12, 31 December 2007 (UTC)
Interest of the translation: important German literary prize
Translator(s): Scbarry (talk)
Translation progress:
100%
Permanent link original-language version: 17:17, 31 December 2007 (UTC)
Proofreader(s): Tirkfl (talk)
Proofreading progress:
100%
Join this translation --- Update this information (instructions)
Translation status: Stage 4 : Completed Translation (How-to)
Comment: Please someone proofread, I'm not familiar with Nazi terms and some words had more than one possibility for translation
Requested by: Marktreut 19:28, 8 November 2007 (UTC)
Interest of the translation: It lays out, I think, the guidelines for Operation Valkyrie, which was an important factor in the July 20 bomb plot against Hitler
Translator(s): Scbarry
Translation progress:
100%
Permanent link original-language version: 10:53, 11 January 2008 (UTC)
Proofreader(s): Tirkfl (talk)
Proofreading progress:
100%
Join this translation --- Update this information (instructions)
Translation status: Stage 4 : Completed Translation (How-to)
Comment:
Requested by: Darwinek 23:56, 13 April 2006 (UTC)
Interest of the translation:
Join this translation --- Update this information (instructions)
Translation status: Stage 4 : Completed Translation (How-to)
Comment: The German game page seems like a good and comprehensive source to translate from
Both the German and the English articles have been edited too much for a proofreading to be practical. I'm setting this one to Completed. Scbarry (talk) 21:34, 10 January 2008 (UTC)
Requested by: Yono 01:09, 2 January 2007 (UTC)
Interest of the translation: Important and influential game series
Translator(s): Sven2
Translation progress:
100%
Permanent link original-language version: 01:09, 2 January 2007 (UTC)
Join this translation --- Update this information (instructions)
Translation status: Stage 4 : Completed Translation (How-to)
Comment:
Requested by: Haseldon 16:16, 18 February 2007 (UTC)
Interest of the translation: Wikipedia already has an extensive list of matrices at List of matrices. Currently, Frobenius is a red link here.
Join this translation --- Update this information (instructions)
Translation status: Stage 4 : Completed Translation (How-to)
Comment: Thanks!
Requested by: Yupik 07:28, 20 May 2007 (UTC)
Interest of the translation: To fill out a ministub
Translator(s): User:a_jacksn
Translation progress:
100%
Permanent link original-language version: [URL date]
Proofreader(s): User:Berglunk, Scbarry (talk))
Proofreading progress:
100%
Join this translation --- Update this information (instructions)
Translation status: Stage 4 : Completed Translation (How-to)
Comment: test
Because of the comment ("test") and because the English article is in much better condition than the German one, I am setting this request to Completed. I suspect this was simply a test case of the translation system when it was still fairly new. Scbarry (talk) 20:13, 9 January 2008 (UTC)
Requested by: Jmfayard 16:52, 5 December 2006 (UTC)
Interest of the translation: test
Join this translation --- Update this information (instructions)
Translation status: Stage 4 : Completed Translation (How-to)
Comment:
Requested by: Vrac (talk) 05:50, 30 November 2007 (UTC)
Interest of the translation: German article contains a lot of info, English article is only a stub
Join this translation --- Update this information (instructions)
Translation status: Stage 4 : Completed Translation (How-to)
Comment: All of the information in the German article appears to be in the current English article. The name given redirects to Reichert value. I am setting this request to Completed. Scbarry (talk) 14:20, 9 January 2008 (UTC)
Requested by: --Sheynhertzגעשׁ״ך 15:19, 30 June 2006 (UTC)
Interest of the translation: Stub completed. Peter O. (Talk) 19:23, 1 September 2006 (UTC)
Join this translation --- Update this information (instructions)
Translation status: Stage 4 : Completed Translation (How-to)
Comment: I'll be happy to give a hand.
The BDSM article seems to exist now and believe that this translation request is no longer needed, so I am setting it to Completed. Scbarry (talk) 00:57, 9 January 2008 (UTC)
Requested by: Nemissimo II 11:19, 23 February 2007 (UTC)
Interest of the translation: There have been attempts to translate the featured German Version of the article for quite a while, since its existence would solve a lot of structural difficulties in the development of a scientific and NPOV base for BDSM topics in general in the en-Wikipedia. The impuls to translate it came from User:Atomaton. A translation of latest version would perfectly fit into the en-context. A local copy under translation and can be found here talk:BDSM/de. Its not making any progress, since we are seriosly lacking manpower. Any help would be highly appriciated.--Nemissimo II 14:15, 23 February 2007 (UTC)
Join this translation --- Update this information (instructions)
Translation status: Stage 4 : Completed Translation (How-to)
Comment: by Translator: Curious that the German Wiki should have a longer article on a US corporation than the English Wiki. The German version seems to me to be neutral.
Requested by: Sancho 16:39, 21 May 2007 (UTC)
Interest of the translation: The current English version is very one-sided negative (by nicely sourced, so it's not inaccurate). We need the other side of the company's history, which the German article might provide. The translated text should be an addition to the current text.
Translator(s): Island Kayaker 21:35, 28 May 2007 (UTC)]]
Translation progress:
100%
Permanent link original-language version: Bausch & Lomb
Proofreader(s): Scbarry (talk)
Proofreading progress:
100%
Join this translation --- Update this information (instructions)
Translation status: Stage 4 : Completed Translation (How-to)
Comment:
Requested by: Tirkfl 12:15, 9 October 2007 (UTC)
Interest of the translation: no English article, wide-spread bug
Translator(s): Island Kayaker
Translation progress:
100%
Permanent link original-language version: [3]
Proofreader(s): Scbarry (talk)
Proofreading progress:
100%
Join this translation --- Update this information (instructions)
Translation status: Stage 4 : Completed Translation (How-to)
Comment: Some links already exist to it. Short article. I will expand with additional research.
Requested by: SFDan 22:16, 30 October 2006 (UTC)
I could not find this article, either in the German Wiki or in the English Wiki. The template was created by Jmfayard, apparently from an earlier request in the previous system. I am setting it to Completed, due to lack of information. 17:00, 8 January 2008 (UTC)
Join this translation --- Update this information (instructions)
Translation status: Stage 4 : Completed Translation (How-to)
Comment:
Requested by: Alr 16:18, 2 September 2006 (UTC)
Interest of the translation:
Join this translation --- Update this information (instructions)
Translation status: Stage 4 : Completed Translation (How-to)
Comment:
Requested by: Mion 22:59, 9 August 2006 (UTC)
Interest of the translation: I'll have a go at this one :)
Translator(s): Lfh
Translation progress:
100%
Permanent link original-language version: 1
Proofreader(s): Scbarry (talk)
Proofreading progress:
100%
Join this translation --- Update this information (instructions)
Translation status: Stage 4 : Completed Translation (How-to)
Comment: Since the translation was made in April, 2007, a very large number of edits have been made to both the English and the German articles, making proofreading nearly impossible and of questionable value, so I'm setting this one complete. Scbarry (talk) 21:39, 7 January 2008 (UTC)
Requested by: --Serte * Talk * Contribs 17:12, 9 November 2006 (UTC)
Interest of the translation: German version is FA and English version is very poor.
Join this translation --- Update this information (instructions)
Translation status: Stage 4 : Completed Translation (How-to)
Comment: doubt about a sentence, see talk page
Requested by: Punkmorten 10:59, 29 May 2007 (UTC)
Interest of the translation: notable as athlete and official
Translator(s): ⇒Bayerischermann
-
Translation progress:
100%
Permanent link original-language version: 13:40, 9 Jul. 2006
Proofreader(s): Scbarry (talk)
Proofreading progress:
100%
Join this translation --- Update this information (instructions)
Translation status: Stage 4 : Completed Translation (How-to)
Comment:
Requested by: Punkmorten 22:19, 17 March 2007 (UTC)
Interest of the translation: prominent athlete
Translator(s): Hydrostatics
Translation progress:
100%
Permanent link original-language version: 16:08, 20 April 2007
Proofreader(s): Scbarry (talk)
Proofreading progress:
100%
Join this translation --- Update this information (instructions)
Translation status: Stage 4 : Completed Translation (How-to)
Comment: The French article on him is also better than the English
Requested by: leigh (φθόγγος) 19:38, 21 March 2007 (UTC)
Interest of the translation: Extremely famous philologist. English article is not very extensive.
Translator(s): athinaios
Translation progress:
100%
Permanent link original-language version: [4] 3 October 2007
Proofreader(s): Scbarry (talk)
Proofreading progress:
100%
Join this translation --- Update this information (instructions)
Translation status: Stage 4 : Completed Translation (How-to)
Comment: Translator will probably have to know some condensed matter physics in order to get the terminology right!
Requested by: MOXFYRE (contrib) 16:15, 18 April 2007 (UTC)
Interest of the translation: The German article seems to give more information on second sound in other elements.
Translator(s): melli0620
Translation progress:
100%
Permanent link original-language version: [URL date]
Proofreader(s): Scbarry (talk)
Proofreading progress:
100%
Join this translation --- Update this information (instructions)
Translation status: Stage 4 : Completed Translation (How-to)
Comment:
Requested by: Pavel Vozenilek 04:02, 27 May 2007 (UTC)
Interest of the translation: Widely known historical satirical metaphor
Translator(s): Scbarry (talk)
Translation progress:
100%
Permanent link original-language version: 23:32, 5 January 2008 (UTC)
Proofreader(s): Robert Skyhawk (Talk)
Proofreading progress:
100%
Join this translation --- Update this information (instructions)
Translation status: Stage 4 : Completed Translation (How-to)
Comment: comment here
Requested by: RCS (talk) 22:13, 1 January 2008 (UTC)
Interest of the translation: One of the first important printers and publishers
Translator(s): Scbarry (talk)
Translation progress:
90%
Permanent link original-language version: 04:53, 2 January 2008 (UTC)
Proofreader(s): User:RCS
Proofreading progress:
100%
Join this translation --- Update this information (instructions)
Translation status: Stage 4 : Completed Translation (How-to)
Comment: I am writing the equivalent article in English and think this German version might have some valuable information (but I can't tell, because I can't speak German)
The article was translated with different capitalization ("Flute quartet"), which is what I proofread. Scbarry (talk) 21:50, 5 January 2008 (UTC)
Requested by: Rocket71048576 18:51, 1 January 2007 (UTC)
Interest of the translation: There is no equivalent article in English, and I think it's quite important
Translator(s): User:Ghijklm
Translation progress:
100%
Permanent link original-language version: [5]
Proofreader(s): Scbarry (talk)
Proofreading progress:
100%
Join this translation --- Update this information (instructions)
Translation status: Stage 4 : Completed Translation (How-to)
Comment: mentioned in Ethnic German, maybe only need a stub listing the various groups.
The German article has changed quite a bit since the translation, but I proofread according to the version which was current at the time the translation was made. Scbarry (talk) 14:01, 5 January 2008 (UTC)
Requested by: -- Adam Mathias 00:44, 12 February 2006 (UTC)
Interest of the translation:
Translator(s): Lore
Translation progress:
100%
Permanent link original-language version: 00:55, 24 October 2007 (UTC)
Proofreader(s): Scbarry (talk)
Proofreading progress:
100%
Join this translation --- Update this information (instructions)
Translation status: Stage 4 : Completed Translation (How-to)
Comment: comment here
This request is a duplicate of "Medical findings", so I'm setting this one completed. Scbarry (talk) 23:22, 4 January 2008 (UTC)
Requested by: Planetarium24 20:50, 4 July 2007 (UTC)
Interest of the translation: see also clinical findings
Join this translation --- Update this information (instructions)
Translation status: Stage 4 : Completed Translation (How-to)
Comment: No comments really. I just think it's really important article to get into English, and the German page looks really well done. --Lnbaker104 04:33, 6 November 2007 (UTC)
This article has been translated under the name of "Saverne Affair", so I am setting this request complete. Scbarry (talk) 22:09, 4 January 2008 (UTC)
Requested by: Lnbaker104 04:33, 6 November 2007 (UTC)
Interest of the translation: This was a military scandal which happened in the province of Alsace-Lorraine during the period between 1871 and 1919 when it was owned by Germany. The affair's after-effects helped the German military gain political power over the civil government, making the German Empire more bellicose. This this scandal was a key prelude to the outbreak of the First World War.
Join this translation --- Update this information (instructions)
Translation status: Stage 4 : Completed Translation (How-to)
Comment: This article exists as of now (4 Jan 2008) under "Buber-Rosenzweig-Medal" and has all of the information in the German article, so I am closing this request for translation. Scbarry
Requested by: Sheynhertzגעשׁ״ך 17:06, 26 August 2006 (UTC)
Interest of the translation: not started
Join this translation --- Update this information (instructions)
Translation status: Stage 4 : Completed Translation (How-to)
Comment: comment here
Requested by: —dgiestc 19:18, 7 September 2007 (UTC)
Interest of the translation: Moderately well-known Bach cantata, both German and Japanese versions are substantial while English version is one line
Translator(s): Tobyc75
Translation progress:
100%
Permanent link original-language version: 20:49, 16 October 2007 (UTC)
Proofreader(s): Scbarry (talk)
Proofreading progress:
100%
Join this translation --- Update this information (instructions)
Translation status: Stage 4 : Completed Translation (How-to)
Comment:
Requested by: Bridesmill 02:31, 20 July 2006 (UTC)
Interest of the translation: The stub is in progress (started by Kitia)
Translator(s): User:a_jacksn
Translation progress:
100%
Permanent link original-language version: [URL date]
Proofreader(s): Scbarry (talk)
Proofreading progress:
100%
Join this translation --- Update this information (instructions)
Translation status: Stage 4 : Completed Translation (How-to)
Comment: comment here
Requested by: RCS (talk) 20:26, 2 January 2008 (UTC)
Interest of the translation: Collegue of Johannes Mentelin, pioneering book printer
Translator(s): Scbarry (talk)
Translation progress:
100%
Permanent link original-language version: 04:20, 3 January 2008 (UTC)
Proofreader(s): User:RCS
Proofreading progress:
100%
Join this translation --- Update this information (instructions)
Translation status: Stage 4 : Completed Translation (How-to)
Comment:
Requested by: Punkmorten 22:36, 17 March 2007 (UTC)
Interest of the translation: international footballer
Translator(s): Lfh
Translation progress:
100%
Permanent link original-language version: 1
Proofreader(s): Scbarry (talk)
Proofreading progress:
100%
Join this translation --- Update this information (instructions)
Translation status: Stage 4 : Completed Translation (How-to)
Comment: comment here
Requested by: Punkmorten 11:25, 29 May 2007 (UTC)
Interest of the translation: notable athlete
Translator(s): Jieagles
Translation progress:
100%
Permanent link original-language version: Jürgen Haase (athlete)
Proofreader(s): Scbarry (talk)
Proofreading progress:
100%
Join this translation --- Update this information (instructions)
Translation status: Stage 4 : Completed Translation (How-to)
Comment: Interzonenpass appears to be a common English name for the pass, but both the German name and a simple translation (inter-zone passport? permit) may be used.
Requested by: — Itai (talk) 16:17, 8 October 2007 (UTC)
Interest of the translation: No corresponding English article.
Translator(s): Billy1968
Translation progress:
100%
Permanent link original-language version: http://en.wikipedia.org/w/index.php?title=Interzonal_traffic&oldid=180094395 25 December, 2007
Proofreader(s): Scbarry (talk)
Proofreading progress:
100%
Join this translation --- Update this information (instructions)
Translation status: Stage 4 : Completed Translation (How-to)
Comment: I could need help on this one
Requested by: Tirkfl 13:30, 23 July 2007 (UTC)
Interest of the translation:
featured article in German, English stub
Translator(s): Tirkfl, Scbarry
Translation progress:
100%
Permanent link original-language version: 22:25, 19 December 2007 (UTC)
Proofreader(s): Tirkfltalk
Proofreading progress:
100%
Join this translation --- Update this information (instructions)
Translation status: Stage 4 : Completed Translation (How-to)
Comment: perm. link for french page inserted, as well as interlanguage links between en and fr
unless someone can find a problem with this article, it is finished
Requested by: Wtcpn (talk) 20:54, 23 December 2007 (UTC)
Interest of the translation: biography - author of "Minuit! Chrétiens", French Christmas carol translated to English as "O Holy Night"
Translator(s): Atralumen (talk)
Translation progress:
100%
Permanent link original-language version: 17 january 2008 (UTC)
Proofreader(s): alexneophile (talk)
Proofreading progress:
100%
Join this translation --- Update this information (instructions)

