Talk:The Legend of Zelda: Majora's Mask
From Wikipedia, the free encyclopedia
Archives |
| /Archive1 |
[edit] Termina/Talmina
The problem is: You can't take most of the things on the Japanese sites serious as they usually involve many cases of Engrish (I wouldn't call The World of New "Zelda" correct either...), where the online staff just takes the next best romanization instead of actually thinking about where the game designers got their inspiration from/what they wanted to allude to (in this case termination). The Fire Temple is also named "Temple of fire" on the Japanese OoT site, yet they have the "Forest Temple" unchanged, while making the "Deku Tree" a "Deku-tree" and omitting the "lord" title from Jabu-Jabu's name (although the kanji-suffix for "lord" is there). Bottom line: They don't know crap about romanization. Prime Blue (talk) 21:50, 21 January 2008 (UTC)
- Do you have a point?--141.84.69.20 (talk) 00:18, 22 January 2008 (UTC)
- Sorry, Blue, but it's not our responsibility to make such conclusions. It's original research. It's the company's fault for using inaccurate information, because we have to take their word for it.—Loveはドコ? (talk • contribs) 01:07, 22 January 2008 (UTC)
- I think it is, as of fact checking and using reliable sources. I get your point, that's not the problem (unless you actually think Talmina is the original Japanese form). It's just that I don't feel comfortable about adding wrong information to an article because one of Nintendo's employees made a mistake. Thinking of another example... Using Aida Wong (flash version) or Eda Won (PDF version) as romanized version of Ada Wong's (エイダ・ウォン?) Japanese name because it was used in the official translation of Wesker's Report II. I couldn't find exact guidelines when it comes to factually wrong foreign language sources. Prime Blue (talk) 04:35, 22 January 2008 (UTC)
- I think it can safely be removed because it doesn't actually provide any meaningful information to the article. Axem Titanium (talk) 05:00, 23 January 2008 (UTC)
- I think it is, as of fact checking and using reliable sources. I get your point, that's not the problem (unless you actually think Talmina is the original Japanese form). It's just that I don't feel comfortable about adding wrong information to an article because one of Nintendo's employees made a mistake. Thinking of another example... Using Aida Wong (flash version) or Eda Won (PDF version) as romanized version of Ada Wong's (エイダ・ウォン?) Japanese name because it was used in the official translation of Wesker's Report II. I couldn't find exact guidelines when it comes to factually wrong foreign language sources. Prime Blue (talk) 04:35, 22 January 2008 (UTC)
- Sorry, Blue, but it's not our responsibility to make such conclusions. It's original research. It's the company's fault for using inaccurate information, because we have to take their word for it.—Loveはドコ? (talk • contribs) 01:07, 22 January 2008 (UTC)
[edit] Tone
Reading through the article, a lot of it seems to lack a high-quality professional voice. While it surely suffices and is by all accounts factually accurate, some of the tense-choice and verb-usage comes off sounding rather... Odd and, well, not quite FA material.
Just my opinion, though. —Preceding unsigned comment added by 74.61.60.202 (talk) 08:03, 1 June 2008 (UTC)

