Talk:The Castafiore Emerald
From Wikipedia, the free encyclopedia
[edit] Tempo di Roma
In the English version of this book, when the front page of the Tempo di Roma magazine was written in French instead of English. Why is that? Also, can anyone translate it? I have enclosed the text below.
LA DIVA E IL PAPPAGALLO
- in questo numero alle pagg. 8-9-10
This is Italian, not French. Babelfish says this: The DIVA And The PARROT
- in this number to the pg. 8-9-10
Makes a bit of sense! Jellocube27
- Better translation: in this issue on pg. 8-9-10
This is not a favourite among fans. That is why no one can find a citation for that sentence. It is one of the worst...
It is one of the best you mean - it is a genuine piece of literature - very funny and serious - in the good sense of the word. The Ubik 14:43, 20 December 2006 (UTC)
After being reintroduced to TinTin after 30 years, I read this over the weekend and laughed out loud, almost uncontrollably, several times. At about the 1/2 way point I kept having visions of "Bringing up Baby" and "Arsenic and Old Lace", which seemed to share the same type of building, barely contained energy, leading me to add the senetence about similarity to 'Screwball Comedy". It's a shame that its never been adapted for the stage - the setting lends itself to it - or as a film comedy.Matthewdkaufman 15:13, 25 June 2007 (UTC)

