Scientific transliteration

From Wikipedia, the free encyclopedia

Scientific transliteration, also called the International Scholarly System, is a system for transliteration of text from the Cyrillic to the Latin alphabet (romanization). This system is most often seen in linguistics publications on Slavic languages.

The scientific transliteration system is purely phonemic, meaning that each character represents one meaningful unit of sound in a particular Slavic language. It is based on the Croatian alphabet, in which each letter corresponds directly to a Cyrillic letter of the related Serbian language. It was codified in the 1898 Prussian Instructions for libraries, or Preußische Instruktionen (PI). It can also be used to romanize the early Glagolitic alphabet, which has a close correspondence to Cyrillic.

Scientific transliteration was the basis for the ISO 9 transliteration standard. While linguistic transliteration tries to preserve the original language’s pronunciation to a certain degree, the latest version of the ISO standard (ISO 9:1995) has abandoned this concept which was still found in ISO/R 9-1968 and is now restricted to a universal 1:1 mapping of letters. It thus allows for unambiguous reverse transliteration into the original Cyrillic text and is language-independent.

The previous official Soviet romanization system, GOST 16876-71, is also based on scientific transliteration, but using Latin h for cyrillic х instead of Latin x. Most countries using Cyrillic script now have adopted GOST 7.79 instead, which is equivalent to ISO 9.

Representing all of the necessary diacritics on computers requires Unicode, Latin-2, Latin-4, or Latin-7 encoding.

Scientific transliteration and ISO 9
Cyrillic Church
Slavonic
Bulgarian Russian Belarusian Ukrainian Serbian Macedonian ISO 9
А а a a a a a a a a
Б б b b b b b b b b
В в v v v v v v v v
Г г g g g h h g g g
Ґ ґ  g* g
Д д d d d d d d d d
Ѓ ѓ ǵ ǵ
Ђ ђ đ (dj) đ
Е е e e e e e e e
Ё ё ë ë ë
Є є e je ê
Ж ж ž ž ž ž ž ž ž ž
З з z z z z z z z z
Ѕ ѕ dz dz
И и i i i y i i i
I і i  i* i i ì
Ї ї i ï (ji) ï
Й й j j j j j
Ј ј j j ǰ
К к k k k k k k k k
Л л l l l l l l l l
Љ љ lj lj
М м m m m m m m m m
Н н n n n n n n n n
Њ њ nj nj
О о o o o o o o o o
П п p p p p p p p p
Р р r r r r r r r r
С с s s s s s s s s
Т т t t t t t t t t
Ќ ќ
Ћ ћ ǵ ć ć
У у u u u u u u u
ОУ оу u
Ў ў ŭ (w) ŭ
Ф ф f f f f f f f f
Х х x h x x x h h h
Ц ц c c c c c c c c
Ч ч č č č č č č č č
Џ џ
Ш ш š š š š š š š š
Щ щ šč (št) št šč šč ŝ
Ъ ъ ъ (ǔ) ǎ ʺ ʺ
Ы ы y (ū) y y y
Ь ь ь (ǐ) j ʹ ʹ ʹ ʹ
Ѣ ѣ ě  ě*  ě*  ě* ě
Э э è è è
Ю ю ju ju ju ju ju û
Я я  ja† ja ja ja ja â
 ’ 
Ѡ ѡ o, ô
Ѧ ѧ ę
Ѩ ѩ
Ѫ ѫ ǫ ǎ
Ѭ ѭ
Ѯ ѯ ks
Ѱ ѱ ps
Ѳ ѳ th (θ)  f*  f*  f*
Ѵ ѵ ü  (i*)  (i*)  (i*)
Ѥ ѥ je

* Archaic letters

† Church Slavonic Iotified A (IA)

Letters in parentheses are older or alternate transliterations. Ukrainian and Belarusian apostrophe are not transcribed. Early Cyrillic letter koppa (Ҁ, ҁ) was used only for transliterating Greek, and for its numeric value, so it is omitted. ISO 9:1995 is provided for comparison.

[edit] See also

[edit] References

  • (Winter 2003) "Transliteration", in Slavic and East European Journal, 47 (4):backmatter—every issue of this journal has a transliteration reference in the back, including a table labelled “ISO Transliteration System”, although it is different from the latest version of ISO 9:1995.
  • IDS (Informationsverbund Deutschschweiz, 2001) Katalogisierungsregeln IDS (KIDS), Anhänge, “IDS G.4: Transliteration der slavischen kyrillischen Alphabete. Universität Zürich. URL accessed on 2007-12-05 (PDF format, in German)—ISO/R 9 1968 standardization of scientific transliteration

[edit] External links

Languages