Talk:Oaths of Strasbourg
From Wikipedia, the free encyclopedia
Contents |
[edit] Classical latin
Can someone please do a translation into pure classical Latin (of the section beginning "Pro Deo amur" that is already translated into Vulgar Latin, French and Occitan), as I think it would be relevant and interesting to compare the different versions at different stages of language change?--Grammatical error 06:53, 9 July 2006 (UTC)
- There's such a translation on page 318 of Empires of the Word: A Language History of the World by Nicholas Ostler (ISBN 0-06-093572-3). AnonMoos (talk) 23:28, 20 March 2008 (UTC)
[edit] Vulgar Latin translation
Can someone tell me what the source for that translation into Vulgar Latin was? Right now it is unverifiable, although it is likely to raise some questions. It looks highly ungrammatical as compared to Classical Latin, but then again I guess that's what it's called "Vulgar Latin" for. ;) I was wondering about the rationale behind some of the lexical/grammatical features though. Iblardi 19:39, 12 April 2007 (UTC)
- I've rated the article B-class, primarily because of the lack of references for the major section called "The text". Iblardi 20:45, 12 April 2007 (UTC)
-
- I was just going to ask the same thing. The "vulgar Latin" really looks less like a translation, but like a word-by-word lexical replacement, where each proto-French word has been mechanically replaced by its supposed Latin etymon. Which means we have Latin morphology, but no adjustments made for Latin syntax. If that's somebody's OR attempt, it should probably be removed.
-
- Apparently it was added by User:Chameleon back in 2005 ([1]). The user is still around, I'm dropping him a note. Fut.Perf. ☼ 10:31, 13 April 2007 (UTC)
[edit] Location
The article does not mention the current location of the scripts.
- Now added --Pfold 15:53, 17 August 2007 (UTC)
[edit] Correct category?
Please see Category talk:Earliest known manuscripts by language. Enaidmawr (talk) 01:14, 29 November 2007 (UTC)

