Talk:Hungarian comics

From Wikipedia, the free encyclopedia

WikiProject Comics This article is in the scope of WikiProject Comics, a collaborative effort to build an encyclopedic guide to comics on Wikipedia. Get involved! Help with current tasks, visit the notice board, edit the attached article or discuss it at the project talk page.
B This article has been rated as B-Class on the quality scale. Please explain the rating here.
Mid This article has been rated as Mid-importance on the importance scale.
A fact from Hungarian comics appeared on Wikipedia's Main Page in the Did you know? column on 7 February 2008.
Wikipedia
WikiProject Hungary This article is within the scope of WikiProject Hungary, a collaborative effort to improve Wikipedia's coverage of Hungary. If you would like to participate, you can edit this article or you can visit the project page, where you can join the project and see a list of open tasks or take part in the discussion.
Start This article has been rated as Start-Class on the Project's quality scale.
Mid This article has been rated as Mid-importance on the Project's importance scale.

[edit] DYK

Thanks for putting this article into the DYK section! I hope some people found the page interesting. Zoli79 (talk) 00:50, 8 February 2008 (UTC)

[edit] Imports/translations

Do I understand it correctly that comics were imported from Europe and sold on the black market? Did they get any kind of translation? Could the audience really understand what was written? (For readers who are not aware of this, I'd need to mention that Hungarian is quite distinct from most major European languages.) 惑乱 分からん * \)/ (\ (< \) (2 /) /)/ * (talk) 00:17, 26 February 2008 (UTC)

Well Vaillant (later Pif Gadget) was sold legally on newsstands, since it was (is?) part of a communist newspaper/periodical group. Many kids studied French in schools, but not as much as who bought these magazines. Later, in the Eighties many of the Vaillant/Pif series were translated into Hungarian in magazines like Kockás, Hahota, Pajtés.
Danish and Finnish (maybe even Swedish - sources differ) companies printed their American superhero comics in Hungary. Some copies "escaped" from the factory and were traded or sold on the black market. Of course no one understood them. Finnish is related to Hungarian, but you have to be a scholar on the topic to discover the similarities. And compulsory Russian classes didn't help either... But these comics were still popular, since no superhero comics were allowed at the time. A friend of mine loved Spindelmannen, but in 1989 when he first read an issue in Hungarian never read another one, because it was so much different from what he had imagined into the Scandinavian versions. The magic has disappeared. :)
Should any of this topic be cleared up in the article?Zoli79 (talk) 12:43, 26 February 2008 (UTC)
I think so. It'd be interesting. Seems the magic of the comics manifested from something that was different/exotic and forbidden. Spindelmannen is Swedish, btw, the Finnish name is Hämähäkkämies. 惑乱 分からん * \)/ (\ (< \) (2 /) /)/ * (talk) 13:12, 26 February 2008 (UTC)
In Hungarian it's Pókember, that's how similar these languages are... :) Zoli79 (talk) 13:20, 26 February 2008 (UTC)
Pókem - spider, ber - man? In Finnish, it's "Hämähäkkä - spider, mies - man", although my Finnish consists of just a few scattered words and phrases. 惑乱 分からん * \)/ (\ (< \) (2 /) /)/ * (talk) 13:23, 26 February 2008 (UTC)
Pók-spider, ember-man (both male and female). Zoli79 (talk) 13:26, 26 February 2008 (UTC)
Aah. Now that you mention it, I remember reading in my Swedish 80's comic books that they were printed in Hungary. Of course, the Swedish publisher could well be owned by another company. 惑乱 分からん * \)/ (\ (< \) (2 /) /)/ * (talk) 13:31, 26 February 2008 (UTC)