User talk:Wiki01916

From Wikipedia, the free encyclopedia

Contents

[edit] Leaving Certificate

I have left a question at Talk:Leaving Certificate regarding your edit on the Irish language. Djegan 20:52, 19 April 2006 (UTC)

[edit] Ireland / Rep. of Ireland

I have replied on my talk page.--Boson 18:05, 26 September 2007 (UTC)

[edit] Translations

Hi Wikio, I see you are adding Irish names to various articles that haven't got them - but you are using an old template. The new one is Arvagh (Irish: Ármhach, meaning Battlefield); I reckon it's very educational....what do you think? (Sarah777 17:50, 3 October 2007 (UTC))

That's a lot handier alright, I'll use it from now on Wiki01916 17:57, 3 October 2007 (UTC)

[edit] Irish place names

Good idea. I made up the Template:Irish place name and related templates, and yes, they only add to the untranslated category if no translation of the Irish is added (This actually is troublesome on some articles, e.g. Redcross (Irish: An Chrois Dhearg) where the Irish and English translate as the same thing, but anyway ...)

I've created a {{gaeilge}} template to mark phrases needing translations. Articles marked with it are added to Category:All articles awaiting Irish translations. It's in action at the moment at Kilpedder. What do you think?

It might also help to creat a sub-project or Wiki Ireland to help out on this work. --sony-youthpléigh 13:53, 22 October 2007 (UTC)

p.s. I've just escaped from B(l)ack Garden, though my girlfriend is still over there working out her contract. Was in the TU and Philips (where else!) for my sins. What did you do to deserve it? Never knew how to spell doei! Dag. --sony-youthpléigh 13:57, 22 October 2007 (UTC)
That's perfect, thanks. Quel surprise, I was in Philips also! Wiki01916 13:53, 23 October 2007 (UTC)

Coming out from out conversation, I've created a Gaeilge task force to coordinate ourselves. There's one or two other editors I know have expressed an interest. I'll post to their page also and onto the (Northern) Irish Wikipedians notice board. If you could alert others that you're aware of then we could get the ball moving. --sony-youthpléigh 15:30, 30 October 2007 (UTC)

[edit] River Avoca

Hi, Could you check the Irish version of the river names inserted by the last edit - I'm not sure if they are correct. (Sarah777 21:44, 24 October 2007 (UTC))

[edit] Moving National War Memorial

Hello and yes you are right, trouble was I of course tried to move it but it turned out that a stub for the new title had been created earlier in the year so a move was not permitted. I transfered my expanded edit and left a note under edit summary for help to close the NWM page with its links as I think it requires an administrator to merge both? Perhaps you know the trick? Thanks and Greetings Osioni 21:36, 29 October 2007 (UTC)

[edit] Shameful advert

Hi there. I notice you're interested in the Irish Language. Would you be interested in joining up an contributing to the Irish Language wiktionary? We're in revival mode and there's quite a lot to do. See wikt:ga:Príomhleathanach - you'd be very welcome - Alison 18:17, 30 October 2007 (UTC)

Please do join up - that would be awesome. There are people over there at all levels of Irish proficiency. See also the Irish language wiktionary (the free dictionary) at wikt:ga:Príomhleathanach if you'd like to get involved in dictionary work. We could really use some help over there! :) Slán arís - Alison 22:58, 30 October 2007 (UTC)

[edit] Turlough Hill as Gaelige

Hi Wiki01916

Although I think it's great that you edit articles to put in the Irish names I'd like to point out that Turlough Hill (Glendalough, Co. Wicklow) refers to the Power Station and not the mountain with the resevoir. This was an un-named place and you will not find any reference to 'Turlough Hill' on any OSI maps. You may be interested to know that the prevailing belief is that the the place was named after the son of the engineer who built the place and that it is only co-incidence that it also means 'disappearing lake'. Having worked there for many years in the 1980's (along with many Irish speakers) it was never refered to in the Irish nor was the Irish ever used in any documentation. Personnally I'd like to see the mountain refered to as Turlough Hill on the OSI maps. Slan! —Preceding unsigned comment added by 87.198.212.130 (talk) 09:47, 1 November 2007 (UTC)

Hi Wiki01916, Sorry if I gave the wrong impression when I said I'd like the mountain to appear as Turlough Hill on the OSI maps. I wasn't referring to it being in Irish or English I just meant that it is an unnamed mountain at present and I think it probably should be given a name. I would think that any new name should be in Irish!! People can then refer to it in it's English as they do for most other places if they want. Regards, Anthony —Preceding unsigned comment added by ESBPGEN (talkcontribs) 16:17, 1 November 2007 (UTC)
I think it's a shoulder of Camaderry and was pretty minor as a geo-feature till the ESB got to work on it; probably why it isn't named on maps. (Sarah777 20:58, 1 November 2007 (UTC))
I'll try to work a brief mention in the article when I have the time:

"Turlough, or Turlach, is the word used to describe these strange disappearing lakes, which are found in limestone areas of Ireland, mostly west of the Shannon. The name is thought to come from the Irish tur loch, meaning dry lake. The features are unique to Ireland and they are an important part of our heritage. They are of great interest to many scientists: geomorphologists (who study landforms) are interested in how turloughs were formed, hydrologists (who study water) try to explain what makes turloughs flood, botanists study the unusual vegetation which covers the turloughs floor and zoologists study the animals associated with the turloughs. Because they have so many interesting aspects, turloughs provide an ideal opportunity for local studies." Wiki01916 03:00, 10 November 2007 (UTC)
Many Happy returns Wiki! Re the above topic - Turlough is a lake that runs dry at times; the ESB empty the artificial lake on Turlough Hill during the day and fill it up at night - I'd say that's why they called it "Turlough Hill". Sarah777 (talk) 22:35, 11 January 2008 (UTC)

[edit] Irish language Guinness sign

Where did you get the image of the sign in Irish? Are there any prints available of it in full size? —Preceding unsigned comment added by 68.45.110.6 (talk) 19:09, 10 February 2008 (UTC)

[edit] GME in Scotland only!

Where did you get this idea from? Eog1916 (talk) 00:55, 1 March 2008 (UTC)

Gaelic-medium education (Scotland), Irish-medium education (Ireland).
The Gaelscoileanna article covers Irish-medium education. The GME article covers Gaelic-medium education. Wiki01916 (talk) 14:07, 1 March 2008 (UTC)
GME refers to Gaelic Medium Education. Given that there are three distinct forms of the language Irish, Scottish and Manx, I find the sole use of Gaelic in the context of only one of these, namely the Scottish variety of Gaelic, to be perjorative, spurious and insulting. People who speak the various forms of Gaelic, in the main, view their identity as Gaelic and also their language.
The deletion of Gaelic from 'Irish Gaelic' or 'Manx Gaelic' is at best a purile exercise and would seem to be advocated by those from a non-Gaelic background, people who don't want to or try to understand the feelings of attachment that Gaels have for their common linguist heritage. Monoglot English speaking Irish Nationalists/Republicans have a lot to answer for in this regard!
It is notable that the revival of the language at the end of the 19th Century was initiated by the foundation of The Gaelic League ( not the Irish Language League or the Irish League) The foundation of the Gaelic Athletic Association was also a case in point...there was no Irish Athletic Association you may note!)
Ar scor ar bith bheinn sásta an cheist seo a phlé leat arís eile.
EOG1916 —Preceding unsigned comment added by Eog1916 (talkcontribs) 14:53, 1 March 2008 (UTC)
Bhuel, féach ar na torthaí cuardaigh thíos. Tá IME in úsaid in Éirinn, agus GME in Albain amháin. Cad a cheapann tú?
Wiki01916 (talk) 16:46, 1 March 2008 (UTC)
I'm sorry that you did not care to engage with my arguments!
The following quote accurately reflects my own views on this matter (Is í an Ghaeilge teanga bheo bhríomhar de chuid na hÉireann, Mhanann agus na hAlban;
It was the Irish Gaels, known as the Scoti, who migrated into Scotland from the 5th century and gave it its name. The most famous artefact from Ireland’s golden age, the Book of Kells, originated on the Scottish Island of Iona. It was the Gaels who united Scotland in the 9th century and made Gaelic the language of the medieval court. The ‘Irish’ Gaelic culture in the Scottish Highlands survived that in Ireland by a century and a half……..The interwoven pattern of our separate histories continues and the Gaelic language remains our most potent living link. The models of modern Gaelic language development in Scotland, Northern Ireland and the Republic have all been different and there is everything to be gained from sharing experience and collaborating on future development. Malcolm Maclean in his introduction to the ‘An Leabhar Mór’ (August 2002)
The understanding that Gaelic is inclusive of the Irish, Scottish and Manx varieties, is illustrated in the following three sites;
http://celticcountries.com/webmagazine/society/columba-initiative/
http://www.erinsweb.com/gae_index.html Gaelic Languages http://babel.uoregon.edu/yamada/guides/gaelic.html Gaelic Dictionaries Online
http://www.ibiblio.org/gaelic/canan.html What is Gaelic and who are the Gaels?
Of course one can search Google for ‘Irish’ or ‘Gaelic’ but one can also search for Irish Gaelic, Scottish Gaelic and even Manx Gaelic! So what? It is more usual for the Irish Gael and non-Gael to call the native tongue Irish instead of Gaelic, when speaking in English, in a purely Irish context. This does not deny the fact that it is Gaelic, on the contrary, it is simply a verbal shorthand. In Ireland the Gaelic language and those that spoke it were synonymous. An Irish person and a Gael were once ‘one and the same thing’! The situation in Scotland was much more complex and the Lowlanders attributed various names (some perjorative..eg
'mí-rún mór nan Gall'…Erse/Irish) to the language spoken by the Gaelic speaking Highlander. Gaelic speakers in both Ireland and Scotland (not sure about the Isle of Man) would refer to the language as ‘The Gaelic’ when they spoke in English.
More Google searches…what do they tell you?
Eog1916 (talk) 22:41, 1 March 2008 (UTC)
The Gaelic language of Ireland is called 'Irish', and the Gaelic language of Scotland is usually just called 'Gaelic'. It's just the way it is. I reverted your changes because I believe that GME - Gaelic Medium Educacation, refers to Gaelic only, ie, Scots Gaelic. I suggest you comment on Gaeilge Task Force if you wish to discuss it further. Wiki01916 (talk) 00:30, 2 March 2008 (UTC)

[edit] Image:DART-emergency-sign.jpg listed for deletion

An image or media file that you uploaded or altered, Image:DART-emergency-sign.jpg, has been listed at Wikipedia:Images and media for deletion. Please see the discussion to see why this is (you may have to search for the title of the image to find its entry), if you are interested in it not being deleted. Thank you. Nv8200p talk 19:00, 5 March 2008 (UTC)