Talk:Parma
From Wikipedia, the free encyclopedia
Parma is like London or Paris in that "Parma" almost always means the one in Italy - those other Parmas are pretty unimportant! Stan 07:58, 15 Sep 2004 (UTC)
"Frazioni" isn't an English word. I looked it up in Wikipedia, and it seems to mean "villages" or possibly districts. So, I inserted a parenthetical translation into the heading. That may be the wrong place for it, but shouldn't the term be defined somewhere in the article? The other use of the term in the article, which is in the fact box, links to the Wikipedia article on "Frazioni," which is helpful, but why should the reader have to go looking for it? Also, in the fact box, the term is italicized, presumably to indicate that it's Italian. Should it be italicized in the heading as well? dweinberger 01:56, 27 October 2007 (UTC)
[edit] Vedi sito in francese
Buongiorno a tutti, purtroppo non scrivo e non parlo troppo bene l'inglese per portare il mio contributo a questa pagina. Pero' ho portato molti contributi alla pagina in lingua francese che spero qualche anglofono possa riprendere e tradurre qui. Grazie LEX

