Talk:Orvieto

From Wikipedia, the free encyclopedia

Orvieto is within the scope of WikiProject Italy, an attempt to build a comprehensive and detailed guide to articles on Italy on Wikipedia. If you would like to participate, you can edit the article attached to this page, or visit the project page, where you can join the project and/or contribute to the discussion.
B This article has been rated as B-Class on the Project's quality scale.
(If you rated the article please give a short summary at comments to explain the ratings and/or to identify the strengths and weaknesses.)
Mid This article has been rated as mid-importance on the importance scale.
This article is supported by WikiProject Cities, an attempt to build a comprehensive and detailed guide to cities, towns, and various other settlements on Wikipedia. For more information, or to get involved, visit the project page.
B This article has been rated as B-Class on the Project's quality scale.
(If you rated the article please give a short summary at comments to explain the ratings and/or to identify the strengths and weaknesses.)
Mid This article has been rated as mid-importance on the priority scale.


[edit] Procopius and urbs vetus

Procopius wrote in Greek, and writes Οὐρβιβεντὸς (Urbibentos), not urbs vetus; and while it appears certain that his Greek name derives from the Latin, it is not even a transcription. Also, Procopius is suspect because he appears never to have visited Orvieto since his description of the place does not match the facts. He is best left out of this article, and was here only because of someone's misunderstanding of the 1911 Britannica: "the town which Procopius (B.G. ii.11 seq.) calls Οὐρβιβεντὸς (Urbs Vetus, the modern Orvieto)". Bill 11:45, 11 December 2005 (UTC)

[edit] You have too many images to fit page content

I moved two of them to the bottom to get them out of the way. They were squeezing the page content so that it looked bad. You should consider eliminating some of them. Or adding much more content to the page, so that there is room for all the pictures to fit.


[edit] Proper translation of "mi aviles katacinas"

Couldn't help but notice that the translation fails to acknowledge the Etruscan masculine genitive in -s. As is Etruscan grammatical fashion, both names are marked with the genitive, signifying "possession". Hence a more accurate translation is "I am of Avile Katacina." Don't mistake the -s as part of the name as we find it in Latin. In Etruscan, the nominative is always unmarked, while in Latin the male nominative case tends to end in -s. Etruscan and Latin are categorically distinctly seperate languages and don't follow the same rules. Cheers, Glengordon01 23:56, 10 July 2006 (UTC)