Oh Chanukah

From Wikipedia, the free encyclopedia

Jewish and Israeli
Magen David
Israeli Flag

Music
Religious music:
HistoricalContemporary
PiyyutZemirotNigun
PizmonimBaqashot
Secular music:
IsraeliIsraeli Folk
KlezmerSephardicMizrahi
Not Jewish in Form:
ClassicalMainstream and Jazz
Dance:
Israeli Folk DancingBallet
HorahHava NagilaYemenite dance
Israel
HatikvahJerusalem of Gold
Piyyutim
Adon OlamGeshemLekhah Dodi
Ma'oz TzurYedid NefeshYigdal
Music for Holidays
HanukkahPassoverShabbat
Music of the Haggadah
Ma NishtanaDayenuAdir Hu
Chad GadyaEchad Mi Yodea
Music of Hanukkah
BlessingsOh ChanukahDreidel Song
Al HanisimMi Y'malelNer Li
Main article: Hanukkah music

Oh Chanukah (also Chanukah, Oh Chanukah) is an English version of the Yiddish Oy Chanukah (Yiddish: חנוכּה אױ חנוכּה Khanike Oy Khanike). The English words, while not a translation, are roughly based on the Yiddish. Oy Chanukah is a traditional Yiddish Chanukah song and Chanukah. Oh Chanukah is a very popular modern English Chanukah song. This upbeat playful children's song has lines about dancing the Horah, eating latkes, lighting the candles and singing happy songs.

Contents

[edit] Naming

According to archives at the University of Pennsylvania Library, "Freedman Jewish Music Archive," alternate names the Yiddish version of song has been recorded under include "Khanike Days,"Khanike Khag Yafe," "Khanike Li Yesh," "Latke Song (Khanike Oy Khanike)", "Yemi Khanike," and "Chanike Oy Chanike."[1] Chanukah is and was sometimes written as Khanike as that was the standard transliteration from Yiddish according to the YIVO system.

[edit] Versions

English version Yiddish version Yiddish transliteration Yiddish literal translation
(Oh), Chanukah, Oh Chanukah

Come light the menorah
Let's have a party
We'll all dance the horah
Gather round the table, we'll give you a treat
Dreidels (or Sevivon) to play with, and latkes to eat

חנוכה אוי חנוכה
א יום טוב א שיינע
א ליכטיגע א פרייליכע
נישט דא נאך א זיינע
אלע נאכט מיט דריידלעך ,שפילן מיר
פרישע הייסע לאטקעס ,עסן אן א שיעור

(Oy), Chanukah oy Chanukah

A yontif a scheiner
A lustiger a freilicher
Nischt do noch a zeiner
Aleh nacht mit dreidalech, schpielen mir
Frishe heisse latkes, essen ohne a shir

(Oh), Chanukah, Oh Chanukah

This is a wonderful celebration
Happy and cheerful
Does not exist elsewhere
Every night, with the dreidels, we will play
The latkes fresh while hot, we will eat it

And while we are playing

The candles are burning bright (or low[2])
One for each night, they shed a sweet light
To remind us of days long ago
One for each night, they shed a sweet light
To remind us of days long ago

קומט קינדער געשווינדער
די חנוכה ליכט ,וועלן מיר אנצונדען
מיר זאגן על הניסים, מיר דאנקן פאר די נסים
לאמיר אלע טאנצען צוזאמען
מיר זאגן על הניסים, מיר דאנקן פאר די נסים
לאמיר אלע טאנצען צוזאמען

Kumt kinder geschvinder

Die Chanukkah lich voln mir untzinden
Mir zangen "Al Hanisim", mir danken far die nisim
Lomir alle tantzen tzusamen
Mir zangen "Al Hanisim", mir danken far die nisim
Lomir alle tantzen tzusamen

Come quickly children

We will light the Chanukah candles
We will sing "Al Hanissim", we will give thanks for the miracle,
And we will all dance together
We will sing "Al Hanissim", we will give thanks for the miracle,
And we will all dance together

[edit] Alternate Yiddish versions and pronunciations

A very common Yiddish version of the song is below with alternate words, lines, verses, or pronunciations on the right. The bolded words are what is changed. The "(x2)" in the bottom left indicated that part is repeated.

A common version Alternate words Alternate pronunciations (see Yiddish regional dialects)
Oy Chanukah, Oy Chanukah a yontif a scheiner,
  • Sometimes the first "Oy" is omitted, which it also is sometimes done in English versions.
A lustiker; a freilicher; nischt do noch azeiner. A lustiker; a freilicher; nito noch azeiner.
  • "Azeiner" is also pronounced "azoyner".
Alleh nacht in dredlech, Alleh nacht mit dredlech,
  • "Nacht" is also pronounced "noch".
Shpiln mir, zudik hesse latkes, est ohne a shir. Shpiln mir, frishe heisse latkes, est ohne a shir.
Shpiln mir, heisse frishe latkes, est ohne a shir.
Shpiln mir, zudik hesse latkes, essen ohne a shir.
Tsindt kinder, geshvinder Geshvinder, tsindt kinder,
Kumt kinder geschvinder,
Die deninke lichtelech ohne. Di Chanukkah lich voln mir untzinden.
  • "Di" is also pronounced "die".
Alternate verses
(x2) Zingt "Al Hanisim",

Zol yeder bazunder bazingen dem
vunder un tantzen freylech
in kohn

Mir zangen "Al Hanisim"
  • "Zingt" is also pronounced "zugt".
Loibt Gott for di nisim. Mir danken far die nisim
  • "Far" is also pronounced "for".
Tantzen far die nisim
Un kumt giher tantzen in kohn. Lomir alleh tantzen tzusamen

[edit] Hebrew version

There is also a Hebrew version, which has the same melody, but its words and meanings are enitrely different. In Israel, its popularity is not matched to the popularity of the English version in English speaking countries, or the Yiddish version in the past, whereas for instance, Sevivon, Sov, Sov, Sov has a high popularity in Israel.

[edit] References

  1. ^ University of Pennsylvania "OY CHANUKAH"
  2. ^ BBYO Chanukah - B'nai B'rith Youth Organization

[edit] See also

[edit] External links

  • YouTube Video - Young boy singing "Oy Chanukah" (the Yiddish version)