Talk:Mar del Plata

From Wikipedia, the free encyclopedia

This article is part of WikiProject Argentina, an attempt to expand, improve and standardise the content and structure of articles related to Argentine Geography.

If you would like to participate, you can improve Mar del Plata, or sign up and contribute in a wider array of articles like those on our to do list.

High This article has been rated as High-importance.
B This article has been rated as B-Class on the quality scale.

[edit] History

It could be wise to move the hole History section of the article to a History of Mar del Plata article for better readability, leaving only a short review of the most important facts. Also, sub section Special Chapter: The last U-boats and other stories could be renamed to World War II, Trivia or Other events. Mariano(t/c) 07:34, 19 October 2006 (UTC)

Thank you for the idea, Mariano. I will working on these changes as soon as possible. The formatting of the article about Rosario is an example of what you hint. I will leave just a timeline for the MDQ History section and move the bulk of the text to an entire new article. Best regards.

Dario 11:00, 19 October 2006 (UTC)

Good idea. Take care, Mariano(t/c) 12:40, 19 October 2006 (UTC)

[edit] Translation

Would it be worth mentioning that "Mar del Plata" literally means "the Sea of the Silver" in English? I added that, and somebody removed it. My argument is that I don't know why it shouldn't be in the article, it doesn't harm anything, which is why I was quite surprised that somebody instantly reverted it. —Preceding unsigned comment added by 24.15.53.225 (talk) 21:26, 5 April 2008 (UTC)

Hi there. I've lived in Mar del Plata all my life, and never was, among local "historians", a total consensus about the origin of the name. Some were trying hard to discover a Mapuche toponimic translated to Spanish, some fell to the temptation of relating this to the grey-coloured waters. The more plain explanation is, however, that the meaning is "Mar del Río de la Plata" o "Mar de la región del Plata" -something like "Sea of the River Plate" or ""Sea of the River Plate region" in English-. We should remember that the first important settlement (1874) on the shores between the River Plate and Bahia Blanca was indeed Mar del Plata. I think the latter is the more suitable explanation. "Plata" doesn't mean "silver" in this context, but "plate" (for the River Plate) instead. Regards.--Darius (talk) 21:57, 5 April 2008 (UTC)
P/S: another strong evidence is the masculine gender of the article in the contraction "del" ("of the" in English). "Plata" (the metal) is a female noun in Spanish; "El Plata" (river) is masculine. "The Sea of the Silver" would be "Mar de la Plata" in Spanish.--Darius (talk) 02:36, 6 April 2008 (UTC)