Talk:Luncheon
From Wikipedia, the free encyclopedia
Contents |
[edit] Comment 1
why do we need to know "lunch" in other languages? It doesn't serve any purpose here. If it's talking about the variance of lunch in different cultures, fine, but that section is just a glorified dictionary for now.
Musing about the importance of lunch
The lunch meal has a special place in western society. Often children will claim that they only go to school for lunch. Once in full time employment lunch is often used to break the monoteny of work and provide time for staff to interact away from computers and work pressure.
Some quotes on the importance of Lunch
"One day a little girl named sierra was eating lunch and her parents gave her some fruit but she doesnt like fruit so she tried to trick her parents by eating the fruit and holding it in her mouth for hours on end"
Weston Hiebert (1992-present)
"Ask not what you can do for your country, ask what's for lunch."
Orson Welles(1915-1985)
"Eat breakfast like a king, lunch like a prince, and dinner like a pauper."
Adelle Davis (1904-1974)
"A man may be a pessimistic determinist before lunch and an optimistic believer in the will's freedom after it."
Aldous Huxley (1894-1963)
"Luncheon: as much food as one's hand can hold."
Samuel Johnson (1709-1784) 'Dictionary' (1755)
"At lunchtime the place is jumping, while at night the dining rooms could have been rented out for chess tournaments."
Bryan Miller (NY Times Restaurant Critic)
"Anyone who has lost track of time when using a computer knows the propensity to dream, the urge to make dreams come true and the tendency to miss lunch."
Tim Berners-Lee
"Once upon a time, the little girl that held the fruit in her mouth fell in love with a little boy that liked bananas. His name was Weston. They lived happily ever after."
Sierra Dirksen (1991-present)
[edit] Longer lunch breaks in Continental Europe?
The article mentions that the typical lunch break is an hour at the maximum. In Continental Europe, meals are typically longer, so is the lunch break longer as well? Kent Wang 04:33, 4 September 2005 (UTC)
- I don't know about all over Continental Europe, but in Denmark I have a half hour lunch break at work. It's typical for many companies in Denmark to have some type of in-house food service (cafeteria) so this is not a major problem. As an American, I might find it a bit too short, because I am used to longer breaks (and also having to go out to get food), but Danes do not seem to have a problem with only having this half-hour break. Sfdan 11:17, 4 September 2005 (UTC)
-
- I've heard that the French and Spanish often take 2 hours or more for lunch, but I'd rather someone who'd actually BEEN to France or Spain add that information. ONUnicorn 16:38, 10 May 2006 (UTC)
[edit] Typical American school lunch picture?
It's a gross picture, and it doesn't flatter the idea of lunch at all. Let's get rid of it.
- I agree. It's not even accurate; whoever took that was trying to make it look bad. | AndonicO Talk | Sign Here 16:38, 14 December 3000 (UTC)
[edit] There *is* such a thing as a free lunch?
I just reverted this contribution; I'm assuming its vandalism because I have no idea what it's talking about, and it sounds suspect. JulesH 18:51, 15 August 2006 (UTC)
[edit] citation styles
the citation styles in this article aren't consistent. i'm kind of busy right now, but it'd be nice to replace the (McMillan) style references with inline references like the one that is there for the OED. i dont think that chicago or MLA style citations are the norm for wikipedia but if you think it's ok, then feel free to leave it. Twelvethirteen 17:44, 29 August 2006 (UTC)
-
- The references in this article would be clearer with a different and/or consistent style of citation, footnoting or external linking. Nat682 19:31, 10 March 2007 (UTC)
[edit] disambig?
ok i know this one isnt nearly is widely known, but is it worth putting a disambig link at the top of this page to Lunch (Dragon Ball)? i'd like to but i wanna see what others think just in case its a bad idea. Plough | talk to me 23:55, 3 September 2006 (UTC)
[edit] Editing list of non-English terms
I am proposing to delete the list of non-English terms for lunch. It is the concept of lunch that is being presented in the article, not a dictionary of terms from other languages. If there is a substantive reason to discuss the other terms so that a reader can understand the concept of lunch more fully, then they could be integrated into the narrative. Any concerns or discussion? Cyg-nifier 21:30, 9 April 2007 (UTC)
[edit] Cantonese?
Is 'tin fan' really the Cantonese pronunciation of the characters 午餐? It seems to be quite a way off the Mandarin 'wucan', but, hey, I don't speak Cantonese...Tomtom08 11:43, 19 August 2007 (UTC)
[edit] Souper
"In French the midday meal is called déjeuner and is the main meal of the day, taken between noon and 2 p.m. The lighter evening meal, taken around 8 p.m., is called souper."
As far as my own experience goes, and the French Wikipedia agrees with me, in France, the evening meal is refered to as le dîner. 05:29, 13 October 2007 (UTC)
[edit] Confused
It says on this lunch page it's derived from the words "Late Brunch"
On the page for brunch it says brunch is derived from the words "Breakfast Lunch"
Clearly one must be a mistake but which one?
Mypinkphone 21:03, 30 October 2007 (UTC)
- Undoubtedly brunch came from lunch, not vice versa. April Regina 21:06, 30 October 2007 (UTC)
[edit] Origins
The entire origins section is so bizarre that I have a hard time believing it. Especially since it has no citations. It also seems to go against the actual cited stuff found here. In particular:
luncheon n. 1580 luncheon a thick piece, hunk; later, a light meal (lunching, before 1652, and luncheon, 1706). The semantic development was probably in- fluenced by north English lunch hunk of bread or cheese; the morphological development may have been by alteration of dialectal nuncheon light meal, developed from Middle English nonechenche, non- schench (1342), a compound of none NOON + schench drink, from Old English scene, from scencan pour out. Old English scencan is cognate with Old Frisian skenka pour out, Old Saxon skenkian, Middle Dutch scencen (modern Dutch schenken), and Old High German skenken (modern German einschenken), from Proto- Germanic *skankjanan draw off (liquor), formed from *skankdn shinbone, SHANK (in Old English scanca), "a hollow bone ... and hence a pipe, a pipe thrust into a cask to tap it" (W.W. Skeat). -Iuncheonette n. 1924. American English; formed from luncheon + -ette.
[1] Robert K Barnhart, ed: Chambers Dictionary of Etymology [prev. pub by H W Wilson as the Barnhart dictionary of Etymology, 1988] Chambers, 1999. 0 550 14230 4
--Mdwyer 17:17, 31 October 2007 (UTC)
-
- Thank you to User:Tanketz who found a cited version for this edit. --Mdwyer 23:08, 5 November 2007 (UTC)
- I just found it in the page history, no credit to me for finding the cites :) --Tanketz 00:53, 6 November 2007 (UTC)
- Thank you to User:Tanketz who found a cited version for this edit. --Mdwyer 23:08, 5 November 2007 (UTC)
Thanks to MDwyer and Tanketz. The "bizarre" nature etymologies of "luncheon" and "lunch" have puzzled me for years.
I propose an an origin that is both derived from the first literate language in Europe after Latin and Greek and linguistic heresy: Irish/Gaelic.
The Irish and Scots Gaelic word lón means "food, meat, provision, and fare." (Edward Dwelly, Gaelic to English Dictionary, 1902, 598; Patrick S. Dineen, Irish-English Dictionary,1927, 676.)
Lóintean
The Gaelic plural of lón, is Lóintean,(pron loanch'an), n. pl., food, fare, provisions; an abundance of foods.
There are also these Irish / Gaelic variations:
Lóinte án (Irish; pron. lónchə án), elegant food, splendid fare.
Lóin-fheis án (Irish; pron. lón-əshán, the "f" is aspirated), an elegant, splendid feast of meat. lóin, genitive of lón, food, fare, meat, provision, store. Án, adj., elegant, splendid. (Dwelly, 596; Dineen, 675; Ó Dónaill, 797.)
Professor MacBain in his Gaelic Etymological Dictionary gives the following origin of Lòn: (Gaelic) food, from Irish, Middle Irish lón, Old Irish lóon, adeps, commeatus, Old Breton lon, adeps: *louno-. Strachan and Stokes cf. Old Slavonic plu@uti, caro, Latin plutà, a crust, Lettic pluta, a bowel. Bez. queries if it is allied to L.German flôm, raw suet, Old High German floum. It was usual to refer it to the same root as Greek @Gplou@ntos, wealth; and Ernault has suggested connection with blonag (*vlon), which is unlikely.
Medhb —Preceding unsigned comment added by Medbh (talk • contribs) 02:10, 26 April 2008 (UTC)
[edit] Norwegian meaning
On the Norwegian translation it says
formiddagsmat (meaning pre-dinner meal).
I thought this might be better translated "pre-midday meal".
Middag can mean both midday and dinner Drogo (talk) 11:51, 25 January 2008 (UTC)
[edit] "Daily grind"
I don't know if I really like that idiom, as it seems to give the opinion that a job is bad, which does not seem of encyclopedic quality.
Noz92 (talk) 19:46, 5 May 2008 (UTC)

