Talk:José Guadalupe Posada

From Wikipedia, the free encyclopedia

This article is within the scope of WikiProject Mexico, an attempt to build a comprehensive and detailed guide to Mexico on Wikipedia. If you would like to participate, you can edit the article attached to this page, or visit the project page, where you can join the project and/or contribute to the discussion.
??? This article has not yet received a rating on the Project's quality scale. Please rate the article and then leave a short summary here to explain the ratings and/or to identify the strengths and weaknesses of the article.
??? This article has not yet received a rating on the importance scale.
This article is within the scope of WikiProject Biography. For more information, visit the project page.
Stub This article has been rated as Stub-Class on the project's quality scale. [FAQ]
This article is supported by the Arts and Entertainment work group.

Hasn't his art been used in Offsprings "Ixnay on the hombre" as cd art? //Daniel

[edit] Reversion

Re User:Jchild: I agree that the article needs much more context and we can even create separate articles for some of his more famous prints, but your addition was far outside our guidelines for encyclopedic writing, so I reverted and tried to move some of your information back in step by step. I hope I get to spend some time on it this weekend. This is a possible featured article candidate with enough work. Sadly I lost my collection of Posada prints in a hard drive crash, but maybe I can retrieve some of them. ~ trialsanderrors 20:29, 11 January 2007 (UTC)

Our academic year is about to begin and I will have little time available for a while.

But I will be interested to see what you can do with the article. Re Posada images, I would be happy to share the ones I have.Jack Child 00:51, 12 January 2007 (UTC)

Actually, calaveras are skeleton figures that represent something or tell a story. "Jicote" means wasp. That's all there is to it. You are wrong. —Preceding unsigned comment added by 134.68.176.251 (talk) 18:23, 15 November 2007 (UTC)

[edit] Some details

Calavera means Skull, not skeletion, skeleton is "esqueleto" /Andy

Fixed. ~ trialsanderrors 04:48, 4 March 2007 (UTC)

Actually, "calavera" is used in Mexico as a synechdoche to refer to the whole skeleton... But the question seems irrelevant now, given the (appropriate) link to the "calavera" article.

On another linguistic matter, I changed the translation of "Jicote" to "Bumblebee," which I think is correct. Almost all dictionaries get this word wrong, because it is a Mexican (and Central American) word, from the Nahuatl xicotl, and few dictionary writers are familiar with it. But the Mexican jicote is in fact a bumblebee (genus Bombus), as I can testify from personal experience, and also back up with a reference to Franciso Santamaria's Diccionario de Mejicanismos. --Potosino 14:13, 16 July 2007 (UTC)