Talk:Hebraization of English

From Wikipedia, the free encyclopedia

Hebraization of English is part of WikiProject Judaism, a project to improve all articles related to Judaism. If you would like to help improve this and other articles related to the subject, consider joining the project. All interested editors are welcome. This template adds articles to Category:WikiProject Judaism articles.

??? This article has not yet received a rating on the quality scale.
??? This article has not yet received a rating on the importance scale.
Hebraization of English is part of WikiProject Israel, an attempt to build a comprehensive guide to Israel on Wikipedia. If you would like to participate, visit the project page where you can join the project and/or contribute to the discussion. This template adds articles to Category:WikiProject Israel articles.

??? This article has not yet received a rating on the quality scale.
??? This article has not yet received a rating on the importance scale.
Chinese character "Book" This article falls within the scope of WikiProject Writing systems, a WikiProject interested in improving the encyclopaedic coverage and content of articles relating to writing systems on Wikipedia. If you would like to help out, you are welcome to drop by the project page and/or leave a query at the project’s talk page.
??? This article has not yet been assigned a rating on the Project’s quality scale.
??? This article has not yet been assigned a rating on the Project’s importance scale.

[edit] Irrelevance of table?

The table as it stands now seems to include only direct ('academy') translirations, but makes little note of actual transliterations used in Hebrew. For example, no one transliterates th as either 'ת or 'ד. The apostrophe is not present, e.g. TheMarker is דה-מרקר. There's also no note about how final letters (ך, ף, ץ, ם, ן) are almost never used in transliterations, and many other errors. If I have time, I'll completely re-create the table, although I'd prefer not to get into it, as it will be very time-consuming. Maybe the person who created the article can? -- Ynhockey (Talk) 15:25, 19 May 2008 (UTC)

If you list the issues, I'll gladly change it. I've changed the few you've brought up so far, among other things. Also, the vowels need some work. Epson291 (talk) 01:20, 20 May 2008 (UTC)
I'd prefer you didn't completely recreate the table, specifically the consonant one, unless something is seriously wrong. (as opposed to just correcting the errors). Epson291 (talk) 05:40, 20 May 2008 (UTC)
To be honest, each time I look at the table, new issues come up. I'll list a few of the ones I have now:
1. The super-large font just annoys me. We can discuss this further because it's just my opinion, but I think that the 125% font should be used ({{Hebrew}} template).
2. English transliteration of Hebrew letters largely ignores WP:HE, the result of years of discussion, like, what's a Chiriq? This shouldn't be difficult to fix.
3. No mention is made of 'ch' in words like psychologist, where it's transliterated as Khaf (כ).
4. ui transliteration is generally ואי, not וי in Hebrew (ואי is technically correct), but it depends. A note should be made.
5. What about ou/ow? As in, own.
I'll put up more issues later if/when I find them. -- Ynhockey (Talk) 17:47, 20 May 2008 (UTC)
  1. I disagree, for readability issues, since a lot of Hebrew letters look the same at small sizes without proper skill (ex. dalet, resh, zayin, then yud, vav, final nun, then final kaf/dalet, and final mem/samekh, etc...) and this is an article is on the letters (not words) in a series about the Hebrew language, one cannot and should not expect literacy/fluency in Hebrew.
  2. (Any plans for it to become a guideline?)
  3. Already there, search for word "moan" or "əʊ" (my dictionary has own as əʊn).

Thanks Epson291 (talk) 19:18, 20 May 2008 (UTC)