Talk:Hans Brinker or the Silver Skates

From Wikipedia, the free encyclopedia

This article falls within the scope of WikiProject Netherlands, an attempt to create, expand, and improve articles related to the Netherlands on Wikipedia. If you would like to participate, visit the project page where you can join the project or contribute to the discussion.
Stub This article has been rated as stub-Class on the quality scale.
This article is supported by WikiProject Mythology .

This project provides a central approach to Mythology-related subjects on Wikipedia.
Please participate by editing the article, and help us assess and improve articles to good and 1.0 standards, or visit the wikiproject page for more details.

Stub This article has been rated as stub-Class on the Project's quality scale.
(If you rated the article please give a short summary at comments to explain the ratings and/or to identify the strengths and weaknesses.)
Novels This article is within the scope of WikiProject Novels, an attempt to build a comprehensive and detailed guide to narrative novels, novellas, novelettes and short stories on Wikipedia. If you would like to participate, you can edit one of the articles mentioned below, or visit the project page, where you can join the project and contribute to the general Project discussion to talk over new ideas and suggestions.
Stub This article has been rated as stub-Class.
Mid This article has been rated as mid-importance on the importance scale.

Contents

[edit] Hansje Brinker

who was hansje brinker? im a schoolboy aged 11 —Preceding unsigned comment added by 159.134.62.245 (talk) 19:07, 11 January 2006 (UTC)

He is the same guy as Hans Brinker. Boys your age in Dutch have diminutive names, so Hans becomes Hansje ("Little Hans"), just like in English Peter would become Peterkin. The hero of the book offers the money he has saved to buy skates (speed skating is a very popular sport in Holland and Friesland) to a doctor to pay for the cure of his father. The physician, touched by this gesture, provides the cure for free however, so Hansje can buy the skates; but he lets a friend — who needs it more — win the Silver Skates. He is then rewarded by God by finding a hidden treasure.
Keep in mind, this is not the fellow putting his finger in the dyke, who remains nameless in the book. Also remember this is in reality not a feasible method. Should you notice any levees in your neighbourhood that are on the point of collapse, don't put your finger anywhere, but run to the competent authorities — unless you live in the USA of course where the best advice is to simply keep running, there being...
--MWAK 12:06, 2 February 2006 (UTC)

[edit] Story in the Netherlands

I think the section about people not knowing the story in The Netherlands should be deleted. I live in The Netherlands and almost everybody I know have heard the story about Hansje Brinker. 86.88.213.176 19:00, 6 April 2007 (UTC)

Agreed. I've changed it in the article. Guus 03:57, 1 June 2007 (UTC)

[edit] Trephination not a lobotomy

The operation in the novel is not clearly defined, but from the nature of the problem and looking at what Raff was doing afterwards, I gather that it involves trephining (which is drilling into the skull to release the pressure of a hemotoma) rather than a lobotomy which has quite remarked effects (as seen in the film One Flew Over the Cuckoo's Nest Katana Geldar 03:53, 29 May 2008 (UTC)

[edit] Dutchmen ignore it

re: the story in the Netherlands and Iblardi's edit, the book I reference states,"The Dutch, who are realists above all, know the boys feat is hydrolically impossible, and therefore unworthy of local consumption; Dutch children never heard the story. Dutch realism is also so innate that not many years ago (1965) a statue was erected honoring the boy with his finger in the dyke. It stands at Spaarndam, a small town near Haarlem, and is a regular stop on guided tours, especially those taken by Americans. Dutchmen ignore it." Therefore, byway of both the wiki article itself and a reliable source, I am led to believe that it is not an especially favored story within Dutch society. My edit was an attempt to strengthen the hint that the article already conveyed.--Buster7 (talk) 04:56, 2 June 2008 (UTC)

Like I said in my edit summary, I think your additions ([1]) are dubious. Dutch people ignore it is just a choice of words by Rachlis which is OK in the context of that book, but when you take this tiny sentence out of its context and put it in an encyclopedic article, it almost sounds polemical, as if the statue is willfully ignored by Dutch people. You are given Rachlin's statement undue weight. The other problem is the addition This American story is "unfit for local consumtion". Ignoring the typing error, I would like to point out that without proper embedment this statement raises more questions than it answers. It is apparently a citation. This makes a reader wonder who has said that the story isn't fit for local consumption. (Did the local authorities decide that?) You didn't reference it; you only added a title (without year of publication) in the References section, but didn't link it to the citation in the text. Because of these considerations I thought your edits constituted no improvement and therefore I reverted to an older version. Iblardi (talk) 10:53, 2 June 2008 (UTC)

1) Thanks for mentioning the typing error (while at the same time ignoring it)

2) That is my understanding: that the statue is willfully ignored by the Dutch people, that it merely exists for the tourists, that the story of Hans Brinker is not embraced by the Dutch inhabitants of Spaarndam.

3) I think my edits do improve the article but I will let others decide.--Buster7 (talk) 11:15, 2 June 2008 (UTC)

Well, I tried to "willfully ignore" the error, but apparently didn't succeed. ;)
Let's see what others have to say then. Iblardi (talk) 11:31, 2 June 2008 (UTC)
  • I believe that my wordt "The story is not widely known in the Netherlands" is correct. It is not Dutch folklore. The book "the silver skates" is not in print in the Netherlands. Could it be that the story appeals to the Americans because of the sexual innuendo? A joke that does not translate into Dutch... Robert Prummel (talk) 15:18, 3 June 2008 (UTC)
Yep, the text is fine as it is. Iblardi (talk) 17:17, 3 June 2008 (UTC)