From Wikipedia, the free encyclopedia
 |
This article is part of WikiProject Hong Kong, a project to coordinate efforts in improving all Hong Kong-related articles. If you would like to help improve this and other Hong Kong-related articles, you are invited to join this project! |
|
| Stub |
This article has been rated as stub-Class on the Project's quality scale.
|
|
Hong Kong To-do:
- Clean up all MTR station pages. They are literally all over the place. Two model pages are Tsing Yi Station and Sheung Shui Station. They each describe a feature special to the station, Station layout, exit, and connections, as well as neighbouring stations and the station "box".
- We will also need plenty of updated pictures (e.g. removing all KCR-related images except those on the KCR article). Check that all pages have basically the same language structure as Tsing Yi Station and Sheung Shui Station. Links to location maps are good too. (Should also perform these checks on Chinese Wikipedia.)
- Clean-up pages that link with TVB, especially its series pages.
|
Is the vine used for this kudzu? Badagnani 18:21, 17 June 2007 (UTC)
Why is the name of this dish the same as the name of the dry powder itself? Shouldn't the full name of this dish have some third word meaning "soup" or "pudding" or something like that, to distinguish it from the dry powder? Badagnani 18:36, 17 June 2007 (UTC)
[edit] Why title in Cantonese?
Why is the title of this article given in Cantonese romanization? Badagnani 04:03, 24 June 2007 (UTC)