Talk:Corinth

From Wikipedia, the free encyclopedia

This is the talk page for discussing improvements to the Corinth article.

Article policies
Corinth is a former featured article candidate. Please view the links under Article milestones below to see why the nomination failed. For older candidates, please check the archive.
October 24, 2005 Featured article candidate Not promoted
This article is within the scope of the following WikiProjects:

Since much of St. Paul's most important and best-known writing is in his First Epistle to the Corinthians (c. 55 A.D.) -- such as the famous "when I was a child, I spoke as a child" -- it is very helpful to anyone trying to understand the Pauline theology to understand that Corinth was considered a very wicked place and that the verb "to Corinthianize" in St. Paul's day (and later) had come to mean "imitating the corruption, greed, sexual depravity and dishonesty of the Corinthians." The legendary bad reputation of Sodom may be more well known, but the bad repuation of Corinth is not legendary. It was very real and can seen discussed in the contemporary writings of historians like Strabo.

Contents

[edit] Page move

This article has been renamed after the result of a move request:

[edit] Corinth, GreeceCorinth

I moved the content of Corinth (a link to Corinth, Greece and a list of insignificant US towns without articles) to Corinth (disambiguation), and I want to move this article to Corinth. I suggested this idea at the beginning of December 2004 (on talk:Corinth), and there was no response, so I'm getting on with it. As Corinth already exists I cannot move Corinth, Greece there without this process. — Gareth Hughes 21:23, 26 Feb 2005 (UTC)

  • Support - reasons stated above. Gareth Hughes 21:23, 26 Feb 2005 (UTC)
  • Support. Obvious case for the most common meaning disambiguation. zoney talk 21:26, 26 Feb 2005 (UTC)
  • Support 'Insignificant' might be a tad harsh, but the Hellenic original carries the vast bulk of the meaning of the name. Alai 21:32, 26 Feb 2005 (UTC)
  • Support. Most of insignificant towns in the U.S. were named during the popularization of "Greek Revival" architecture and the frenzy for all things classical during the mid-19th century. —ExplorerCDT 21:33, 26 Feb 2005 (UTC)
  • Support. —Lowellian (talk) 02:36, Feb 27, 2005 (UTC)
  • Support. Neutralitytalk 02:27, Mar 3, 2005 (UTC)
  • Support.--Astavrou 18:49, 4 October 2005 (UTC)

[edit] Kalamaki

The Corinth article refers to Kalamaki as a nearby town. I don't think it refers to either of the towns listed on that page. I would be grateful for advice as to whether it does apply to the town listed in Thessalia as the other town is on the island of Zakynthos or is about another Kalamaki not listed on the current article. I would also be grateful for any references you can give me. Could you please drop me a line on my talk page if you can assist me in this matter? Capitalistroadster 09:14, 11 October 2005 (UTC)

Kalamaki in this article is irrelevant with the two settlements you mention.

[edit] Caesar's Refounding

What is this word: "laus" ?? I have never seen that before as part of a colony and it is certainly not part of Caesar's name. Anyone? Also, I havent come across it, what is the source for Caesar's refounding the city? Cjcaesar 18:22, 13 February 2006 (UTC)

It means "praise", so I guess "Colonia laus Iulia Corinthiensis" could mean "Corinthian colony, the Julian praise", in the sense of a colony founded in honour of Caesar. I don't know about Roman colonial naming patterns but I have never seen that as part of a colony name either. Adam Bishop 03:20, 14 February 2006 (UTC)
Thanks. Laus...duh. I shouldve seen it. Anyway, I would still like the source for that name, be it inscriptionary or otherwise. It is possible, if the former is the case, that the mason misspelled something. --Cjcaesar 18:25, 15 February 2006 (UTC)

[edit] Turkish vs Greek names

I don't think that Turkish names are appropriate in an English language article. English speakers need the Greek name since it is the original name and western languages are often based on Greek. While I can't argue, nor should they be argued here, Greek names on "Turkish" cities are appropriate in English articles for the same reason. Those were the original names. Greeks often inhabited these cities through Ottoman times, until the Turkish nationalists expelled them. However, Turkish names on these cities are also appropriate. Turks have recently begun rethinking the erasing of these ancient names, e.g. Bodrum for Halicarnassus. The latter name would do a world of good for tourism. What significance does "Bodrum" have other than it's non-Greek? Student7 (talk) 17:51, 24 November 2007 (UTC)

It would be relevant to mention the Turkish name in the history section of the article, but not at the beginning. As Student7 said, we like to know the original Greek names of places in Turkey because English owes so much to classical Greece. But we don't really care what the Turks called Corinth, because it was always Corinth for us. Adam Bishop (talk) 17:29, 25 November 2007 (UTC)

Articles about cities in Turkey (in english language) have greek names on it. Thus, cities in Greece must have the turkish names in articles about them. That's an equal and friendly solution. —Preceding unsigned comment added by 212.133.129.16 (talk) 14:58, 12 December 2007 (UTC)

This is not about chauvanism or nationalism. It is about understandability. English speakers do not generally understand Turkish. It has no relevancy to an English speaker. City names were changed by Turks when they expelled the Greeks. That's fine, but English is still has a Latin/Greek base. We've used the Greek names "forever."
We call some European places by English names though they don't have the same names at all! Florence instead of Firenz. Germany instead of Allemand. Austria instead of Oesterich (or whatever). Best of all, we don't have to argue with Italians or Germans or Austrians that we've hurt their feelings! Student7 (talk) 17:21, 12 December 2007 (UTC)