Talk:Carpe diem
From Wikipedia, the free encyclopedia
Contents |
[edit] Tomfoolery
Carpe diem, seize the... carp? --Juan Ponderas
[edit] CARPE DIEM
Should CARPE DIEM be deleted? It's argued in the CARPE DIEM history that since the original would have been in all-capitals, it might make sense to have an all-capital version redirect, but I think it looks odd (particularly since most Wikipedia pages are first-letter-capitalised). -- Gaurav 17:18, 18 February 2006 (UTC)
- Nope. Redirects are cheap. Besides, there's the possibility somebody could one day type this in (i.e. they forgot to turn off caps lock). Just leave it as a redirect. --Johnleemk | Talk 18:01, 18 February 2006 (UTC)
[edit] Intro
Is it really usually translated as "Pluck the day"? This is the first time I've ever seen that rendering, and indeed, the translation first given before the questionable sentence is "seize the day". --maru (talk) contribs 06:14, 2 May 2006 (UTC)
- Technically, "pluck" Justin Miller sucked my dick for 5 dollars is correct, although the meaning of "pluck" has changed over the years - it may once have been a synonym for "seize". I think historically "seize" was used in a military context, which explains why it is a synonym of "capture" in Latin.
- "Carpe" is the second person imperative (command) tense of the verb "carpere" which means to pluck - literally, "You, pluck!". The verb "capere", which means to seize or capture, is conjugated as "cape" - "You, seize!". See the Latin conjugation. (I wonder though, if somewhere in history, it was actually "Cape diem" and an R got added in...) Vesperholly 05:13, 5 July 2006 (UTC)
Actually, studying the meaning of "carpe diem quam minimum credula postero" as a whole sentence instead of a single word taken out of its context, "gather" appears to be the most appropriate translation for the word. Taylor is coool
[edit] Clean up
The heading is pretty self-explanatory, this page should be cleaned up.
I don't know the formal way to suggest cleanup so i came here.
rather than "in poetry" I thought "in literature" would be more appropriate since one of the examples is from a play, and I've added the Bellow reference. I'm sure there are many more instances of this.
[edit] Origin of the phrase
I believe the phrase was first used in Horace's Ode 1.11 [1]. The Latin roots of the phrase should be more fully explored. Minglex 12:45, 2 September 2006 (UTC)
That's definitely correct, I was about to mention the same thing till I read this. I knew it as Odas de Horacio, but that's because I learned about it in Spanish. Icehcky8 07:53, 13 November 2006 (UTC)
[edit] 'Others' section
Maybe this section shouldn't be here, or maybe some of the info in it should be absorbed elsewhere, but someone deleted the entire section with no comment or explanation (I have resurrected it for the time being). If you are going to make a large change, you should have the courtesy to explain why. —The preceding unsigned comment was added by Wikifellow (talk • contribs).
I am 90% sure that The Gap never launcher an denim line called "Carpe Diem denim." —Preceding unsigned comment added by 70.70.153.129 (talk • contribs)
- Hmm, that is odd, because you are writing from the very IP that added this information to the article. Anyway a ton of the stuff currently on there shouldn't be, I'll get to cleaning it up sooner or later. shoeofdeath (talk) 19:41, 14 December 2007 (UTC)
-
- It was a family member who added it, we have disagreed on this for awhile.
-
-
- Wait, are you saying there isn't a 1:1 correspondence between IP addresses and actual human beings? Impossible! 75.181.84.159 (talk) 04:41, 28 May 2008 (UTC)
-
[edit] Article lacks focus
It seems like this article really lacks focus; there's exactly one paragraph of explanation, followed by the entirety of the passage the phrase comes from, followed by a laundry list of every time the phrase, or a translation or alteration of the phrase, has appeared in popular culture. I think the first thing to be done is to cut out most of the references in pop culture, but I don't really know which ones warrant mention and which don't. Does anyone have any thoughts on the matter? —RuakhTALK 15:52, 3 December 2006 (UTC)
[edit] Play on words game
There's a game I used to see in the newspaper that is usually a play on words. It usually references the "carpe diem" phrase. There are a couple examples already at the bottom of the page (i.e. carp diem = seize the fish). In the game, other popular phrases are also slightly altered to give a different meaning. Does anyone know if this game has a name? I think a link would be appropriate here. --geekyßroad. meow? 04:29, 19 December 2006 (UTC)
[edit] Translation
Pace some of the comments above, I think this is a pretty good article - a nice explanation of a common phrase. Is this an original translation, or a copy of a published one? The only thing I'd quibble about is the translation of "..quam minumum credula postero" as "..for in the future you can believe the minimum". While it's technically OK, the sense H is trying to get across is "...don't give much thought to the future". I think that's an important point and it's maybe worth changing the translation to reflect it: you often here people use "carpe diem" in meetings to mean something like "there's no time like the present!" when in fact the speaker of the poem is offering an arguably more nihilistic, hedonistic point of view.Bedesboy 07:46, 4 June 2007 (UTC)
- I disagree. "credula" is used in the sentence as meaning "to believe", not "to give thought to", so the translation seems right as it is. 201.87.2.177 03:46, 14 July 2007

