Talk:Bahadur Shah II
From Wikipedia, the free encyclopedia
Both the text and the translation of the "epitaph" need a lot of work. For starters, it is presented as being made up of quatrains rather than couplets...—iFaqeer (Talk to me!) 01:56, May 18, 2005 (UTC)
- Thanks, I really needed someone who is a native Urdu speaker to do so. I can understand Urdu to some extent, but I guess someone more familiar with the language needs to look into it. I knew about the poem, which really moved me quite a lot. So I googled and found this version. Feel free to edit it to correct the language/transliteration. Thanks again. --Ragib 02:09, 18 May 2005 (UTC)
- I think the texts in the article require reorganization in more sections. I will soon suggest one - say in a day or two. All the existing materials shall continue to be there - only sections will be created. Please suggest. --Bhadani 2 July 2005 18:26 (UTC)
Nice article, but I think it could be longer. More about Bahadur and the Mutiny in particular - his attitude towards it, level of involvement, etc. (For example, afterwards the British accused him of having helped plan it and produced evidence that he had been in communication with the Afghans urging them to invade India and throw the British out - yet when the mutineers first appeared at the walls of the Red Fort his immediate reaction was to order the gates shut and ask the British to shoot them!). More also on Bahadur's discovery by Indian nationalists, who made him a hero where the British made him a villain - both attempts at manipulating the poor man, though for quite different purposes. A little more on his time in Rangoon and the attitude towards him as a saint, expressed by the current status of his tomb as a place of pilgimage. And I'd like a really expert assessment of Bahadur as a poet - is he really that good? Incidentally, some statements in this article I question - I don't think his sons and grandson were executed in front of him - they were captured separately and shot because the British officers were afraid the crowd was going to riot. But a good article. PiCo 01:01, 4 January 2006 (UTC)
Contents |
[edit] Image
The previous image didnt had sourced. Got a sourced image and confirmed that it can be use for non-commercial purposes. --Aravind Parvatikar 12:08, 7 February 2006 (UTC)
- Any image of Bahadur Shah is in Public /domain. He died 150 years ago. No country's copyright extends so long. --Ragib 15:39, 7 February 2006 (UTC)
[edit] Jurisdiction
- I dont think the regions of kashmir, punjab were in mogul control by the time of Bahadur Shah Zafar.
Many regions had stopped paying taxes/tribute to moguls by then, and had declared indipendence or and other powers like gurkhas, sikhs, rajputs, british were gaining strength. Punjab as it had been in a chaotic ungoverned state for a while, This should be highlighted, ie the deccan failure, rise of maratha, gurkha, sikhs, jatts, and the growing british presence. 70.111.113.100 18:55, 27 June 2006 (UTC) just a reader
-
- Your thinking about the de facto jurisdiction of the last Mughal is almost right. However, he continued to remained the de jure emperor of India, and hence the foreign powers had to finsih him and his family completely, and only then they could make India a part of their empire. --Bhadani 16:46, 30 June 2006 (UTC)
[edit] Line of text removed from article
BTW need information on Yaar Mohammad a courtier of Bahadur shah zafar who fled delhi during the 1857 sepoy mutiny
[edit] WikiProject Afghanistan
Article was under WikiProject Afghanistan, I have amended to WikiProject Pakistan. As the last of the Mughals he is an important historical figure in Pakistan, India and Bangladesh, but not Afghanistan.
Pahari Sahib 18:10, 30 March 2007 (UTC)
[edit] Epitaph
I removed the Urdu version of his epitaph because, while I like seeing original-language equivalents where it's useful, I think this goes a little too far. Frankly I don't know if the poem itself is particularly encyclopedic, but to print it three times is definitely excessive, which is why I am cutting it to talk.
In Roman Transliteration
Lagta nahiin hai jii mera ujray dayar mein
Kis kii banii hai aalam-e-na-payedar mein
Kah do in hasarataun se kahiin awr jaa basen
Itanii jagah kahan hai dil-i daaghdaar mein
Bulbul ko baghban say na sayyad say gila
Kismat main qaid likhi thi mausam-e-bahar main
Umr-i daraaz maang ke laaye they chaar din
Do aarzu mein kat gaye do intezaar mein
Hai kitna bad nasiib Zafar dafn ke liye
Do gaz zamiin bhii na milii ku-ye yaar mein
In Urdu
The Urdu version is the full version taken from.
لگتا نہیں ہے جی میرا اُجڑے دیار میں
کس کی بنی ہے عالمِ ناپائیدار میں
بُلبُل کو پاسباں سے نہ صیاد سے گلہ
قسمت میں قید لکھی تھی فصلِ بہار میں
کہہ دو اِن حسرتوں سے کہیں اور جا بسیں
اتنی جگہ کہاں ہے دلِ داغدار میں
اِک شاخ گل پہ بیٹھہ کے بُلبُل
کانٹے بِچھا دیتے ہیں دل لالہ زار میں
عمرِ دراز مانگ کے لائے تھے چار دِن
دو آرزو میں کٹ گئے، دو اِنتظار میں
دِن زندگی کے ختم ہوئے شام ہوگئی
پھیلا کے پائوں سوئیں گے کنج مزار میں
ہے کِتنا بدنصیب ظفر، دفن کے لئیے
دو گز زمین بھی نہ ملی کوئے یار میں
Urdu:
Zafar aadmi usko na jaaneye gaa, ho woh kitna hi saahib-e fehm-o zakaa;
Jisey eish mein yaad-e Khuda na rahee, jisey teish mein khaof-e Khuda na rahaa.
Biruitorul 02:05, 10 July 2007 (UTC)
why is a HINDI version of his poem written there? he certainly didn't write it in hindi he wrote it in Urdu o_O --Uchohan (talk) 06:50, 17 February 2008 (UTC)

