This request for creation has been reviewed. The reviewer comments appear below the article text.
If you want to make changes and try again, copy and paste your article into a new submission and make your changes there.
The Bards of Wales is a poem by Hungarian poet János Arany from 1857. Arany used the legend of the 500 Welsh Bards burnt on the stake by king Edward I of England as a metaphor for an encoded resistance to the suppressive politics of Alexander von Bach in Hungary and the planned visit of Franz Joseph I, instead of a poem of praise.
The poem in English: Arany János:
THE BARDS OF WALES
Edward the king, the English king, Bestrides his tawny steed, "For I will see if Wales," said he, "Accepts my rule indeed.
"Are stream and mountain fair to see? Are meadow grasses good? Do corn-lands bear a crop more rare Since wash'd with rebel's blood?
"And are the wretched people there, Whose insolence I broke As happy as the oxen are Beneath the driver's yoke?
"In truth this Wales, Sire, is a gem, The fairest in your crown: The stream and field rich harvest yield, And fair and dale and down.
"And all the wretched people there Are calm as man could crave; Their hovels stand throughout the land As silent as the grave."
Edward the king, the English King Bestrides his tawni steed; A silence deep his subjects keep And Wales is mute indeed.
The castle named Montgomery Ends that day's journeying; The castle's lord, Montgomery, Must entertain the king.
Then game and fish and ev'ry dish That lures the taste and sight A hundred hurrying servants bear To please the appetite.
With all of worth the isle brings forth In dainty drink and food, And all the wines of foreign vines Beyond the distant flood.
"You lords, you lords, will none consent His glass with mine to ring? What? Each one fails, you dogs of Wales, To toast the English king?
"Though game and fish and ev'ry dish That lures the taste and sight Your hand supplies, your mood defies My person with a slight.
"You rascal lords, you dogs of Wales, Will none for Edward cheer? To serve my needs and chant my deeds Then let a bard appear!"
The nobles gaze in fierce amaze, Their cheeks grow deadly pale; Not fear but rage their looks engage, They blanch but do not quail.
All voices cease in soundless peace, All breathe in silent pain; Then at the door a harper hoar Comes in with grave disdain:
"Lo, here I stand, at your command, To chant your deeds, O king!" And weapons clash and hauberks crash Responsive to his string.
"Harsh weapons clash and hauberks crash, And sunset sees us bleed, The crow and wolf our dead engulf - This, Edward, is your deed!
"A thousand lie beneath the sky, They rot beneath the sun, And we who live shall not forgive This deed your hand hath done!"
"Now let him perish! I must have" (The monarch's voice is hard) "Your softest songs, and not your wrongs!" In steps a boyish bard:
"The breeze is soft at eve, that oft From Milford Havens moans; It whispers maidens' stifled cries, It breathes of widows' groans.
"You maidens, bear no captive babes! You mothers, rear them not!" The fierce king nods. The lad is seiz'd And hurried from the spot.
Unbidden then, among the men, There comes a dauntless third With speech of fire he tunes his lyre, And bitter is his word:
"Our bravest died to slake your pride - Proud Edward, hear my lays! No Welsh bards live who e'er will give Your name a song a praise.
"Our harps with dead men's memories weep. Welsh bards to you will sing One changeless verse - our blackest curse To blast your soul, O king!"
"No more! Enough!" - cries out the king. In rage his orders break: "Seek through these vales all bards of Wales And burn them at the stake!"
His men ride forth to south and north, They ride to west and east. Thus ends in grim Montgomery The celebrated feast.
Edward the king, the English king Spurs on his tawny steed; Across the skies red flames arise As if Wales burned indeed.
In martyrship, with song on lip, Five hundred Welsh bards died; Not one was mov'd to say he lov'd The tyrant in his pride.
"'Ods blood! What songs this night resound Upon our London streets? The mayor shall feel my irate heel If aught that sound repeats!
Each voice is hush'd; through silent lanes To silent homes they creep. "Now dies the hound that makes a sound; The sick king cannot sleep."
"Ha! Bring me fife and drum and horn, And let the trumpet blare! In ceaseless hum their curses come - I see their dead eyes glare..."
But high above all drum and fife and trumpets' shrill debate, Five hundred martyr'd voices chant Their hymn of deathless hate.
(Transl. by Watson Kirkconnell)
-
-
- remark for the reviewer, pls remove this after u accepted this article: how could be this a copyrighted material from that shitty personal homepage u cited?
this poem is 150 years old, it was written in 1857. The Watson Kirkconnell translation was made 74 years ago. This poem is a must for every 6th grade student in Hungarian elementary schools, and the whole country knows the origin of the poem. Man i didnt even know about that shitty homepage that has some Kirkconnell translations. But its funny u consider this 150 years old poem could be copyrighted by some geocity-fella...
this is common knowledge, no one has copyright on it. only the Hungarian nation as a whole... —Preceding unsigned comment added by 80.99.124.75 (talk) 18:14, 19 September 2007 (UTC)
[edit] Sources
80.99.124.75 17:50, 19 September 2007 (UTC) Articles for creation/2007-09-19
Declined. The proposed article is not suitable for Wikipedia. Ρх₥α 21:01, 4 November 2007 (UTC)