Talk:Yanggakdo Hotel
From Wikipedia, the free encyclopedia
[edit] Unreferenced?
Mikeblas - I can't vouch for the French company or the hotel's date of opening, but (with the exception of the brothel which was signposted) everything else was first-hand on my part and that's probably about as good as you're going to get with the DPRK for the time being.
[edit] Bilingual Redundancy
“Yanggakdo Island” is a bilingual redundancy. Do and island are the same thing…. So why translate Do to begin with? —Preceding unsigned comment added by 202.79.62.19 (talk) 11:23, 1 November 2007 (UTC)
[edit] 호텔
Listing "羊角島國際호텔" as the hanja translation of the name of the hotel is curious as 호텔 isn't exactly hanja.... in fact it isn't Korean either, it's an English loan word. It is questionable if hanja is relevant on a page listing a North Korean building since the North Koreans cut the Chinese linguistic apron strings long, long ago. None the less, if hanja is going to be shown here then shouldn't it be 羊角島國際酒店 and not "호텔" ? —Preceding unsigned comment added by 202.79.62.21 (talk) 12:26, 1 November 2007 (UTC)

