Talk:Vacilando

From Wikipedia, the free encyclopedia

I am spanish speaker. "Vacilar" would mean (when refering to walking) to walk as if you were doubting, maybe as like falling. It is used as an image because it refers to people who practise this as people who do not walk heading for something but just walking with no clear objective/purpose. -- 168.226.226.214, 2006-10-10T02:50:34 (transferred from article by User:Superbfc)

The definition of "vacilando" is represented within the article as a noun; it is not a noun. This concept is adequately represented by the term "vacilar" in the spanish - english dictionary/ spanish courses and does not need any type of entry in the wikipedia. Poor citation of source.

Also, the word is represented as loanword. A loanword into what language? Into english? Merely defining the word in english does not establish it as a loan word. Loanwords are words represented in an actual language itself that have their original derivative in another language. Example : computadora - computer. But vacilar.... what is the english loan here? and where are the sources showing said loan and subsequent transformation into an english term ocurred? --- 2006-10-14T05:51:51, 24.176.43.235

Sometimes loanwords are used directly from the language, without any change to the word, such as the word piƱata in English. DTPQueen 00:18, 19 March 2007 (UTC)