Talk:Transnistrian ruble
From Wikipedia, the free encyclopedia
I have more to add to this, will come back soon Jackliddle 23:07, 27 Nov 2004 (UTC)
- Wow this has turned into a good article. WikiPedia works! Jackliddle 22:34, 31 May 2005 (UTC)
Contents |
[edit] Name of unrecognised entity.
Isn't Transnistria more correctly known as Transdniester? The currency is more correctly known as the Rouble, not Ruble! - (Aidan Work 06:24, 20 December 2005 (UTC))
- No. Ambi 23:09, 20 December 2005 (UTC)
- Having a correct international name in German (?) for an internationally unrecognized country that speaks Russian and calls itself Pridnestrovje (literally - 'region by the Dniestr') is more than strange... Aadieu (talk) 13:39, 4 June 2008 (UTC)
- The "official" sources of Transnistria name it "Pridnestrovye", but Transnistria is more widely used than both Pridnestrovye and Transdniester, most likely because it's easier to spell. :-) bogdan 23:25, 20 December 2005 (UTC)
-
-
- The official name is Pridnestrovie as per this naming decree. Transdniester and Transnistria are both much more widely used. Transnistria is offensive to most of the inhabitants. Transdniester is neutral. - Mauco 03:02, 24 December 2006 (UTC)
-
If Romanian is official in Transnistria, why does not have text also in Romanian? --Diana Teodorescu 14:40, 29 December 2006 (UTC)
- When I say that "Transnistria" if offensive, it is not because of the language (in this case, Romanian). Rather, it is because of the historical connoctations of the word as it was coined; no pun intended. - Mauco 00:43, 30 December 2006 (UTC)
-
-
- Sure, I'll be glad to explain. There is also some more info in Names of Transnistria. Basically, the skinny is that "Transnistria" is Romanian and means "Beyond the River Nistru" -- there, already, is your first clue that it is not native: Someone living there would not refer to themselves as being "beyond" somewhere. Rather, the name came into widespread use by Romanian fascists (which by the way is not a slur, they actually referred to themselves that way) who invaded the area in World War II. The term "invasion" is also correct, because this land had never - ever - at no time in history - never - been part of Romania (or of Moldova, for that matter). So, 1. the name was a foreign import. But it gets worse: 2. it was the name that the "oppressors" used to designate land which was not traditionally theirs and where they felt that, since they were on "foreign soil", they could act as if no rules applied. They basically shipped a bunch of Jews and political opponents off to Transnistria, and killed them off. The memory of this still lingers, and in the current political conflict, it seems as if the Transnistrian authorities are doing their best to make sure that no one forgets it either.
- But, it gets hairier still. Apparently someone is forgetting, or just don't care. There is growing evidence that, although it is not prevalent, the taboo on saying "Transnistria" by the locals is slowly dissipating. I will give you an example: http://www.sheriff.md/News/?NewsID=151 is the site of the second largest company in Transnistria. In English, they use the word Transnistria. This, despite the fact that it is a Transnistria-based company and all the folks who work there are locals. Read this sentence: "On December 1, 2006 in Tiraspol, the capital of Transnistria, a formal opening of the Commercial Center Ternopol and Supermarket Sheriff, situated there, took place." (Emphasis mine). There are many other sentences like that on the same site. Still, it seems that most locals prefer either Transdniester or Transdniestria when they translate to English. There is also Transdnestr, which is a more Russified translation. The official name is Pridnestrovie, but it is rarely seen. - Mauco 17:20, 30 December 2006 (UTC)
- Sure, I'll be glad to explain. There is also some more info in Names of Transnistria. Basically, the skinny is that "Transnistria" is Romanian and means "Beyond the River Nistru" -- there, already, is your first clue that it is not native: Someone living there would not refer to themselves as being "beyond" somewhere. Rather, the name came into widespread use by Romanian fascists (which by the way is not a slur, they actually referred to themselves that way) who invaded the area in World War II. The term "invasion" is also correct, because this land had never - ever - at no time in history - never - been part of Romania (or of Moldova, for that matter). So, 1. the name was a foreign import. But it gets worse: 2. it was the name that the "oppressors" used to designate land which was not traditionally theirs and where they felt that, since they were on "foreign soil", they could act as if no rules applied. They basically shipped a bunch of Jews and political opponents off to Transnistria, and killed them off. The memory of this still lingers, and in the current political conflict, it seems as if the Transnistrian authorities are doing their best to make sure that no one forgets it either.
-
[edit] Denomination
The homepage of the Transnistrian bank says the exchange rates were 100 to 1 in 1994 and 100 000 to 1 in 2000. What is the source then for the 1000 to 1 and 1 000 000 to 1 in the article? Timur lenk
- See the first ruble, second ruble and third ruble (in the article). This should be clarified. We can also ask the editor who made the last exchange rate for his sources. - Mauco 16:26, 2 January 2007 (UTC)
-
- I vaguely remember seeing the latter ratio (1000 and 1 million) from somewhere.... Standard catalog perhaps. But since this question has been raised, I will try to help finding the answer. Accuracy of these ratios is the most important thing. --ChoChoPK (球球PK) (talk | contrib) 02:19, 3 January 2007 (UTC)
[edit] Infobox wrong
I'm not going to enter in an edit war with William Mauco about the way Moldovan is written (Latin, not Cyrillic alphabet), but at least the following part needs to be corrected: The language(s) of this currency is of the Slavic languages. There is more than one way to construct plural forms. See article.
There are three languages for which the local name is given: Russian, Ukrainian and Moldovan. Unlike the first two, Moldovan is not a Slavic language. There is only one way of constructing the plural. Adrian two 02:09, 7 March 2007 (UTC)
- Why would I edit war with you over an improvement? I don't own this or any other articles. Besides, the sentence which you single out from the infobox was not included by me in the first place, as a look in the edit log will show. Thanks in advance for any help you can provide in making this article better. - Mauco 13:58, 7 March 2007 (UTC)
-
- I was referring to you reverting my changes from a month ago when I've replaced рублэ транснистрянэ with rublă transnistreană as per official Moldovan alphabet. Your comment in reverting my changes was This article is about Transnistria. Moldovan alphabet is not official in Transnistria, and has no bearing on the Transnistrian Ruble (which Moldova does not recognize the existence of) - AFAIK there is no "Transnistrian Moldovan language" - in that case, Moldovan should be written as per rules of the Moldovan language. But again, I'm not prepared to fight a war over this. Adrian two 02:03, 9 March 2007 (UTC)
-
-
- No need to fight any wars. Just source your information. Everything in Transnistria is written in Cyrillic, including the Moldovan language. This is of course different from West-bank Moldova, where Latin script is used. But this article is not about a currency used in West-bank Moldova / Bessarabia. - Mauco 03:05, 9 March 2007 (UTC)
-
[edit] Infobox again
Along with some additional material, I've changed the order of the languages in the infobox, putting Russian first. I've done this soley because Russian is the only language used for the denominations of this currency on the coins and banknotes. If there's a better reason for putting Moldovan first, please put it here when making the change.
Dove1950 17:12, 28 July 2007 (UTC)
- Might have something to do with the country's creation through the secession of said Russian-speaking province from Moldova. Let me rephrase that: they use Russian because they seceded due to their use of Russian. Make sense? Aadieu (talk) 13:43, 4 June 2008 (UTC)
[edit] Language inconsistency
The infobox states: "Russian and Ukrainian are of the Slavic languages. There is more than one way to construct plural forms. Romanian is not Slavic."
But there is no mention of any Romanian anywhere else. The top of the infobox lists the name in Moldovan. Please use the same name (Moldovan or Romanian) everywhere. (Stefan2 (talk) 23:58, 2 January 2008 (UTC))

