Talk:Toccata

From Wikipedia, the free encyclopedia

This is the talk page for discussing improvements to the Toccata article.

Article policies

Before I rewrote it a bit, the article contained the following:

In its baroque form, it is characterised by its lack of regular tempo, pedal solos, scales and arpeggios, and often "improvised" feel (eg, the toccatas of Johann Sebastian Bach). The French toccata is different in that the melody is usually played on the pedals, with the manuals acting as an accompaniment. French toccatas usually have a steady tempo. The most famous of these toccatas is easily the toccata form Widor's 5 symphony, often played at weddings.

I'm a bit confused by this, because the context makes it sounds as if this stuff about "The French toccata" refers to Baroque works, but then a) Widor wasn't a baroque composer and b) I can't think of any French baroque composers known for their toccatas (I could just be being thick on this second point, of course). So is this "French toccata" something characteristic of the baroque, or something that came about from the French organ composers of the 19th century? If we can clarify this, the info can go back in, I think, but as it was before, it was just confusing. --Camembert

Not to mention that this presents toccatas as works for organs only, while they're not.John Holly 12:09, 20 February 2007 (UTC)


I wanted to mention that there are more modern toccatas, for example, Emerson, Lake, and Palmer covered one on their album "Brain Salad Surgery." The author was still alive at the time. —Preceding unsigned comment added by 128.208.41.131 (talk) 22:58, 26 October 2007 (UTC)

A quick comment on "Toccata (Italian for touched)". In spanish (I am from Mexico) the word "tocar", which literally means "to tocuh", when used in the context of musical instruments actually means to play an instrument. So, for example, "tocar el piano" which literaly translates as "to touch the piano" actually means "to play the piano". Since Italian and Spanish are both descendants form Latin I'm pretty sure that this principle must also apply in Italian. I am almost certain that the person who wrote this must have used a word-to-word translator.--Cha daniels (talk) 16:43, 19 November 2007 (UTC)

I tried to clarify it -- "toccata" is from the verb "toccare", which means "to touch". Thanks, Antandrus (talk) 18:53, 19 November 2007 (UTC)

Antandrus, are you certain that the verb "toccare" doesn't also mean "to play" when it is used in the context of musical instruments in italian?189.136.85.183 (talk) 17:03, 23 February 2008 (UTC)

No, I'm not certain, as my Italian is not strong, but I am quoting from the Harvard Dictionary of Music: "Toccata [from Italian toccare, to touch; to hit or to tap, e.g. a drum or bell; German Tokkata] -- a virtuoso composition for keyboard or plucked string instrument..." and so forth. I've never seen another music dictionary or encyclopedia referencing a meaning of the original Italian "to play". Antandrus (talk) 17:18, 23 February 2008 (UTC)