Talk:The Sandman (short story)

From Wikipedia, the free encyclopedia

Novels This article is within the scope of WikiProject Novels, an attempt to build a comprehensive and detailed guide to narrative novels, novellas, novelettes and short stories on Wikipedia. If you would like to participate, you can edit one of the articles mentioned below, or visit the project page, where you can join the project and contribute to the general Project discussion to talk over new ideas and suggestions.
Start This article has been rated as Start-Class.
Low This article has been rated as Low-importance on the importance scale.
This article needs an infobox template! - see Novels InfoboxCode or Short Story InfoboxCode for a pattern
This article is supported by the Short story task force. (with unknown importance)
This article is supported by the 19th century task force. (with unknown importance)

Contents

[edit] Links

The link to wikisource is broken. —Preceding unsigned comment added by 200.181.82.15 (talk • contribs) 2 October 2005

  • it's ok now Mooncow 00:27, 18 March 2007 (UTC)

[edit] Das Öde Haus

Das Öde Haus (The Bleak House) is a novella around 80 pages long, and according to a comment at Talk:Bleak House appears to have been published in conjunction with Der Sandmann. As such, it would be one of the Nachstücke mentioned in the main article. Was it ever published separately? Have there been any translations of this work into English? —Preceding unsigned comment added by 198.177.27.31 (talkcontribs) 3 February 2006

[edit] Narrative summary

I have redrafted the narrative summary, and taken the liberty of removing the "cleanup" tag.Mooncow 00:27, 18 March 2007 (UTC)

[edit] Interpretations

A "cleanup" tag was added by Donama in May 2006. I don't currently have time to redraft this section. Mooncow 00:27, 18 March 2007 (UTC)

[edit] lothar-lothario

in both the german versions i have read (Reclam and Suhrkamp) Nathanael's friend and Clara's brother is named Lothar, not Lothario. is this a common anglicization (Lothario is hardly a common name)? or the name in the most common translation? Jieagles 02:24, 20 April 2007 (UTC)

A good point. Lothar is the name in the original German. Lothario is a recognised name in English, though not a common one, while Lothar is not. Lothario is used by some translations, although the one referenced in this article uses Lothaire. As we are discussing the original, not a particular translation, I agree with Pfahlstrom that the original German names are best, and have changed Lothario to Lothar throughout. Mooncow 23:57, 1 August 2007 (UTC)