Talk:Storting

From Wikipedia, the free encyclopedia

This article is part of WikiProject Norway, an attempt to better organize information in articles related to Norway. If you would like to participate, you can edit the article attached to this page, or visit the project page, where you can join the project and/or contribute to the discussion.
??? This article has not yet received a rating on the quality scale.

I replaced the copyrighted picture in the article with one I have taken myself. My picture can be freely reprodused.

The previous picture was: Norway-stortinget.jpg

Kristian hv 23:41, 2 Mar 2005 (UTC)

[edit] Stortinget vs. The Storting

I don't think the phrase "The Storting" is correctly translated.

In English we say, "Congress voted today." This has the exact same meaning as "Stortinget voted today" in Norwegian. The convention in English happens to be that we leave off the definite article "the" when we talk about Congress. But in Norwegian, they leave it on. That doesn't mean it should be translated "The Storting" though. "Bestempt form" doesn't automatically mean it should be translated with a "the" in front of it. There are times when a direct translation (den bilen, for example) would result in things like "the the car."

So, my suggestion is to refer to Stortinget instead of "The Storting." Please, could we get a native Norwegian speaker to comment?--Kennethmaage 23:21, 13 October 2006 (UTC)

I disagree for two reasons. First, the usages "Congress" and "the Congress" coexist in US English. Second, it is my conviction (as a fluent non-native speaker of Swedish, which of course presents similar problems) that the definite article should be translated where it is present, unless this would result in ungrammatical English. --Tkynerd 03:32, 16 October 2006 (UTC)
I think the article should be named Stortinget. I believe it is not uncommon that Norwegian definite singular nouns have a "the" added in front of them when conveyed in English, i.e. "The Stortinget". Even though this would literally be equivalent to "The the Storting", I don't think this is an applicable way of addressing this minor idiosyncracy. I do, however, notice that all other language Wikipedias use the Storting variant. And I'm a native Norwegian speaker. __meco 11:58, 23 August 2007 (UTC)
To append myself. I notice that the article on the Swedish parliament, Riksdagen, is called Parliament of Sweden. We also have Parliament of Finland, but Folketing for the Danish Folketinget. __meco 21:27, 23 August 2007 (UTC)

[edit] Reverted removal of "Swedish"

I have just reverted an IP's removal of the information that the architect of the Storting building was Swedish. Before doing so, I did a Google search for the architect's name and found that both no.wikipedia.org and nn.wikipedia.org describe him as Swedish. It is standard Wikipedia practice to include the nationality of people in this fashion, particularly when their nationality is not what you would otherwise expect. --Tkynerd 16:36, 13 January 2007 (UTC)