Talk:Star Wars: Storm in the Glass

From Wikipedia, the free encyclopedia

This article is within the scope of WikiProject Films. This project is a central gathering of editors working to build comprehensive and detailed articles for film topics on Wikipedia. If you would like to participate, you can edit the article attached to this page, or visit the project page, where you can join the project and/or contribute to the discussion.
Start
This article has been rated as Start-Class on the quality scale.
???
This article has not yet received a rating on the priority scale.
This article is part of WikiProject Star Wars, which aims to build an encyclopedic guide to the Star Wars saga on Wikipedia. To participate, you can improve this article or visit the project page for more information.
??? This article has not yet received a rating on the quality scale. Please rate the article and leave a message on the talk page to explain the ratings and to identify possible improvements to the article.
Did You Know An entry from Star Wars: Storm in the Glass appeared on Wikipedia's Main Page in the Did you know? column on 30 December 2006.
Wikipedia
Articles for deletion This article was nominated for deletion on 29 December 2006. The result of the discussion was no consensus.

[edit] Star Wars: Tempest in a Teapot

Instead of Star Wars: Storm in the Glass, I think the English title of the film is "Star Wars: Tempest in a Teapot." I would like to move the article to the title Star Wars: Tempest in a Teapot. Please let me know if you object. -- Jreferee 17:22, 27 December 2006 (UTC)

  • The official website lists the English name as "Storm in the Glass". I am not sure we should deviate from this. Chronolegion 17:29, 27 December 2006 (UTC)
  • I saw a news article that used Tempest in a Teapot. Tempest in a teapot is a common phrase in American English, meaning a small event that has been exaggerated out of proportion. I think Puchkov is saying that the Phantom Menace was a small event that was exaggerated out of proportion by Lucas. A tempest can also be viewed as a storm and a teapot is a container that may be viewed as a glass (cup). I modified the article, but if you want to revise it, please feel free. You are the lead on this article so I'll let you decide how to proceed. -- Jreferee 17:53, 27 December 2006 (UTC)
  • Here are some Wikipedia guidelines on the topic: Foreign-language films naming conventions and Russian names naming conventions.-- Jreferee 18:42, 27 December 2006 (UTC)
  • Strongly object. Tempest in a Teapot is IMHO a very bad idea. It's an American phrase. A Commonwealth English user is more likely to use and be familiar with storm in a teacup, IMHO. To be honest, I've never heard of the phrase tempest in a teapot before today. And given that tempest in a teapot doesn't appear to be the most common English name for the film, calling it tempest in a teapot reeks of American bias. And I consider this an important issue, not a storm in a teacup... Nil Einne 18:32, 30 December 2006 (UTC)

HAHAHAHA You are wrong very wrong, tempest in a teapot even though the Russian Translation is Storm Stakany ( Storm in Glass ) Whoever thought about changing it makes me sick hahaha STRONGLY DISAGREE!!! —Preceding unsigned comment added by 142.167.100.31 (talk) 23:42, 22 October 2007 (UTC)

[edit] Broken IMDB link

The IMDB link is broken and I couldn't find it in IMDB's database. I haven't really been able to find any good sources on this movie, are you guys sure it's not a spoof?? Snailwalker | talk 13:23, 30 December 2006 (UTC)

I have a DVD, so I'm pretty sure it's for real. The www.oper.ru website, which you can translate with Babelfish, is Goblin's official website. I am pretty sure there are English articles written about several of the translations (may not be about this one). Chronolegion 14:42, 3 January 2007 (UTC)