Talk:Sprachraum

From Wikipedia, the free encyclopedia

This article is within the scope of the WikiProject Languages, an attempt at creating a standardized, informative, and easy-to-use resource about languages. If you would like to participate, please visit the project page, where you can join the project and see a list of open tasks.
??? This article has not yet received a rating on the quality scale.

Contents

[edit] Mapping the Sprachraums

Seeing the news on Timor I found it curious to see that its president's name and surname were to much like those of co-national, althought I found out that in Timor an official language is Portuguese mine is Spanish but I guess they aint that different and many names are equally native to Spanish and Portuguese... This at hand I wanted to find a map where to see the Anglosphere, the Francosphere, The Lusosphere, the Hispanosphere and so on, thus I arrived here... Is it posible to map the Sprachraums to any degree of precision?Undead Herle King (talk) 21:44, 20 March 2008 (UTC)

[edit] Taalgebied

While Dutch is indeed well known by many linguists, it cannot be included in this article, simply because the world Taalgebied has not entered the English language in the same way as Sprachraum. Sure - one could use Taalgebied instead of Sprachraum in theory, but then you would have to include a (possible) French, Italian, Spanish, Russian ..... version as well ! Travelbird 12:43, 24 April 2006 (UTC)

==Clean up? I do not understand why this article needs to be cleaned-up. It is concise and well-written. If there was a problem, it appears to have been corrected through editing. Vonratt 01:48, 17 May 2006 (UTC)


[edit] Side comment

I found the line "an alternate English term would be glottosphere" pretty funny, seeing as how the term is pure Greek. --Saforrest 19:37, 1 August 2006 (UTC)

Yes, well, before that it said "A more English-natural word would be glottosphere." I don't even know what "English-natural" means, but glottosphere is certainly not it. Oh well. Adso de Fimnu 20:02, 1 August 2006 (UTC)

[edit] Glottosphere

Glottosphere is "English-natural" as against Sprachraum for two reasons:

a. Greek coinages are more "natural", or let's say, more common in English, than German borrowings.

b. Any English-speaker can pronounce the Greek-origin word whereas it takes either knowledge of German or a pron key to pronounce sprachraum with reasonable accuracy.


Not only that. The pronounciation of the au is copmpletely different in the two languages and the plurals in English and German diverge even more so. I can only imagine linguists adopting this term because its originator was German.

Cakeandicecream 16:43, 3 October 2006 (UTC)

[edit] literal translation

I don't agree with "language space" as a literal translation of "Sprachraum" at all. Literaly it means language room. The German word for space is "All". Should noone object, I'll edit the article to this effect in the near future.

Cakeandicecream 16:50, 3 October 2006 (UTC)

While "All" is one German word for "space", there are two others: "Weltall" and "Weltraum". "Space travel" in German is "Raumfahrt"; "Allfahrt" would be completely unacceptable. An "astronaut" is a "Raumfahrer" in German. Nobody would mistake a "Raumfahrer" for a "room traveller". --° 17:48, 3 October 2006 (UTC)

Many thanks for your comments with which I agree 100%. Would you object to changing the literal translation of "Sprachraum" to language room?

Cakeandicecream 11:28, 4 October 2006 (UTC)

Well, to me it sounds wrong. What do you think of this: dict.leo.org. --° 17:33, 4 October 2006 (UTC)
[1], [2] --° 18:28, 4 October 2006 (UTC)

That's much better. Thanks for your tip. I'm changing it to "language area".

Cakeandicecream 07:30, 13 October 2006 (UTC)

[edit] Coordinate with Dialect Continuum article

Cross-reference or merge with dialect continuum article.

[edit] Reversion of move.

Why did Matthead (talk · contribs) revert the move? Glottosphere sounds better and more natural than Sprachraum while being just as accurate. Rex 10:40, 24 December 2006 (UTC)

A Google search on "Glottosphere -wikipedia" yields only 1-5 of 14 results in any(!) language, of which some seem to have been taken from this Wiki article without a reference, as the context "An English alternative term would be .." proves. On the other hand, "Sprachraum -wikipedia" yields 23600 results in English. Therefore, Glottosphere has to be regarded as original research, see Wikipedia:No original research. I will remove it.

Glottosphere is the English variant. If you want to edit a wiki in German go, to the German wikipedia.Rex 23:05, 26 December 2006 (UTC)
Source?-- Matthead discuß!     O       02:53, 27 December 2006 (UTC)
A dictionary?Rex 10:47, 27 December 2006 (UTC)

no way, Sprachraum is a perfectly valid loanword in English. dab (𒁳) 16:35, 27 December 2006 (UTC)

I can't seem to find in my dictionary. Which would make it a barbarism. Glottosphere is more natural given the Romans and Greek influences in science.Rex 17:04, 27 December 2006 (UTC)

[edit] Name move to Glottosphere

I propose to move Sprachraum to glottosphere. Both terms have identical meanings, but I feel that glottosphere is, despite a closer linguistic relation between German and English, more natural to English which already has many greek and latin vocabulary. Also, Sprachraum might give dificulties when non hgerman speakers want to pronounce the term and is feels that it only (or mainly) concerns German(ic) linguistics. Sprachraum can still be used in the article or given as a synonym but the title, in my opinion, should be moved to glottosphere.Rex 19:06, 27 December 2006 (UTC)

Glottosphere is made-up (today). It may succeed, then it will have its place in Wikipedia. In the meantime, Gesundheit, Schaudenfreude, Blitzkrieg. Kindly, User:Ejrrjs says What? 19:14, 27 December 2006 (UTC)
According to this link, http://medical-dictionary.thefreedictionary.com/glottis, it is given as an existing word.Rex 19:27, 27 December 2006 (UTC)
Oppose Ive never heard glottosphere before, and i can easily pronounce sprachraum, i dont see why anyone could mispronounce it, it is secured into the English vocabulary just as the French Coup d'etat, and cliche are, so yes; referring to Ejrrjs's comments; we might have to move Gesundheit, Schaudenfreude, Blitzkrieg, and other names like Hinterland. -- Hrödberäht 19:40, 27 December 2006 (UTC)
According to this link http://encyclopedia.thefreedictionary.com/Glottosphere it is a redirect to the very same Wikipedia entry we are discussing. User:Ejrrjs says What? 20:46, 27 December 2006 (UTC)

Well, technically that doesn't matter that much, it just proves the term does exist. It might be different for a native English speaker, but I think glottophere sounds more natural than Sprachraum does anyone else hear have that feeling?Rex 21:23, 27 December 2006 (UTC)

It proves that it was written in Wikipedia. Does it count as proof for the existence of the Flying Spaghetti Monster? User:Ejrrjs says What? 21:58, 27 December 2006 (UTC)

Id like to mention this artikel as well. -- Hrödberäht 03:02, 8 January 2007 (UTC)

[edit] multple languages/Sprachraums

This sentence doesn't seem to make sense:

Even within a single language, there can be different Sprachraums, otherwise known as dialect continua.

Shouldn't it be:

Even within a single Sprachraum, there can be different languages, otherwise known as dialect continua.

...especially since the introduction says that a Sprachraum is an area where a family of languages are spoken? For example, the Chinese Sprachraum consists of multiple sinitic languages in a dialect continua. —Umofomia 00:09, 27 March 2007 (UTC)

I went ahead and made the change regarding this. —Umofomia 01:34, 1 April 2007 (UTC)