Talk:SJ AB
From Wikipedia, the free encyclopedia
Statens Järnvägar is literally "The State's Iron Way" not "States Railway" was previously stated.
State = "State"
-en (ending) = "The"
Järn- = "Iron"
-vägar = "Way"
-
- Statens = The State's
- Järnvägar = Railways
- It's better to translate compounds as one word instead of several words. (Stefan2 01:57, 5 November 2006 (UTC))
- If you look up järnväg in the dictionary the translation will be railroad. Du kan inte dela upp sammansatta ord när du översätter dem. --Dahlis 16:25, 12 November 2006 (UTC)
[edit] Name
> SJ AB [Swedish Railways, Statens Järnvägar, commonly known as SJ]
"SJ" as in "SJ AB" is not an abbreviation for Statens Järnvägar. In fact, it's not an abbreviation at all. "SJ" only means "Statens Järnvägar" in some other contexts. (Stefan2 01:54, 5 November 2006 (UTC))

