Talk:Sananmuunnos

From Wikipedia, the free encyclopedia

Both the main article on spoonerisms and this page contain information on Finnish language spoonerisms (aka. sananmuunnokset). Maybe one should either add the information in this page into the main entry on spoonerisms or move the info about Finnish spoonerisms on the main page into this page.

I think the latter; the Finnish variant appears substantially different from the English kind. -- Kizor 5 July 2005 17:48 (UTC)

One of my all-time favourites is: Pietari Suuri Vaasan linnassa hattuja polki (Peter the Great stomped on hats in the Vaasa Castle) -> suutari pieri Liisan vannassa pottuja halki (the shoemaker's farts in Alice's bathtub caused potatoes to split). Three switches in the same sentence, and the overall meaning changes to a very different scenario. JIP | Talk 17:08, 15 May 2007 (UTC)

Pululla oli kannukset, pulu ei kaatunut, mutta pulu kallistui, to which I'm not providing a translation. I said this to a friend back in elementary school and he got both of the latter two just in the interim between getting the previous one and bursting into laughter, causing the each of the laughs to crash into each other like a trainwreck and grow exponentially into some kind of unholy mirth-monster. --Kizor (talk) 19:21, 28 November 2007 (UTC)