Talk:Romanization of Lao

From Wikipedia, the free encyclopedia

Chinese character "Book" This article falls within the scope of WikiProject Writing systems, a WikiProject interested in improving the encyclopaedic coverage and content of articles relating to writing systems on Wikipedia. If you would like to help out, you are welcome to drop by the project page and/or leave a query at the project’s talk page.
Start This article has been rated as Start-Class on the Project’s quality scale.
??? This article has not yet been assigned a rating on the Project’s importance scale.
 WikiProject Southeast Asia This article is within the scope of WikiProject Southeast Asia, a project to improve Wikipedia's articles on Southeast Asia-related subjects. Please participate by editing the article, and help us assess and improve articles to good and 1.0 standards, or visit the wikiproject page for more details.
Start This article has been rated as Start on the Project's quality scale.
(If you rated the article please give a short summary at comments to explain the ratings and/or to identify the strengths and weaknesses.)
This article falls within the scope of the Laos work group. If you are interested in articles relating to Laos, please visit the project page to see how you can help.

[edit] Sources and authorities

The references about who exactly introduced this romanisation scheme are very vague, and there are no references given ("a royal edict", "the French system") and there is no information about any regulating authorities. If the Lao government prescribes a certain romanization, the article should mention that. I've added some references that can be used to expand this article. — Babelfisch 01:31, 14 September 2005 (UTC)