Talk:Relaxed pronunciation

From Wikipedia, the free encyclopedia

Contents

[edit] Hella

hella = hell of

:-)

is that right? - Omegatron 18:17, Sep 6, 2004 (UTC)

[edit] Spanish mistaken for Portuguese

Argh, I hate it when people mistake it. You DO know there is a country right next to Spain called "PORTUGAL", don't you? That's from where Portuguese come.

"Forms of the verb estar ("to be") are often shortened by dropping the first syllable (as if the verb were *tar).

  • 'Tamos. ← Estamos. (lit. "We are", colloquial for "Yes", "OK", "All right".)"

This is PORTUGUESE, not SPANISH. I live in Portugal and I go to Spain very often, and I'm absolutely sure Spanish doesn't have this - however, I myself use "'Tamos" and, by the way, "'Tou" ("I am") when talking to people. I'm going to change it. Oh, and also:

  • Acá ta. ← Acá está. ("Here it is", joking tone or baby-talk)"

Where the hell did you hear this?! I never heard it, neither in Spanish nor in Portuguese. Oh, I almost forgot: a lot of things you had in the Portuguese part of the article was wrong. I took them out, added a new one and modified one there already was.

Well, even if they don't do it in Spain, you do realize that there's a whole continent and a half where Spanish is also spoken, right? --Nelson Ricardo 02:55, 20 September 2006 (UTC)

Actually, the contraction 'tamos for estamos is common both in Portuguese and in Spanish. FilipeS 20:55, 15 January 2007 (UTC)

[edit] Languages other than English

Is it really necessary for examples from other languages to be included here? Unless you speak said language, it fills no purpose here, imo. Valdoran 14:27, 17 August 2006 (UTC)

where on earth does 'ch' some from in 'eat'?

[edit] French

I think the examples given here apply more to Quebec French than Metropolitan French. Also there are no references, so it would be good to find some that show their use in France, if it exists. Makerowner 03:53, 1 November 2006 (UTC)

To be fair, most of the examples here apply more to American English than any other dialect, too.

[edit] IPA tag

Apparantly there has been some sort of misunderstanding. The convert IPA tag is for all languages on this page. We needn't be anglocentric. Ƶ§œš¹ [aɪm ˈfɻɛ̃ⁿdˡi] 13:20, 15 February 2007 (UTC)

But there's no pronunciation info at all for any other language, so there's nothing to convert. -Amarkov moo! 02:05, 16 February 2007 (UTC)
Sure there is. Each section has pronunciation info. Ƶ§œš¹ [aɪm ˈfɻɛ̃ⁿdˡi] 04:57, 18 February 2007 (UTC)
Could you point it out? I see words and translations, but I see no pronunciations. -Amarkov moo! 05:50, 18 February 2007 (UTC)
Check out the last edit that I made. Pretty much every single example, as far as I can tell, shows pronunciation difference information. Are you familiar with some of the other languages? Ƶ§œš¹ [aɪm ˈfɻɛ̃ⁿdˡi] 08:17, 18 February 2007 (UTC)

[edit] Rarely?

In the article it says you will rarely hear these in the spanish language: para + el = pal

para + la = pala

para + los = palos

para + las = palas

I live in Puerto Rico and these are incredibly common. In fact it's rare to see someone not using them in a non-formal conversation. —Preceding unsigned comment added by TheFenikkusu (talk • contribs)