Talk:Porte
From Wikipedia, the free encyclopedia
[edit] Comments
I deleted a claim added in 2005 by 141.158.126.240 that "Sublime Porte" was French for "lofty gate"; this is certainly not the case.
The article equates "Bab-ı Ali" with "High Porte", which makes sense as "Ali" means "high" in Arabic. Now, presumably the High Porte vs. Sublime Porte distinction existed not just in English but in Turkish as well. So what is the actual Turkish word corresponding to "Sublime Porte"? --Saforrest (talk) 15:55, 24 January 2008 (UTC)
"Ali" means "high, lofty, sublime", so Sublime Porte is just a translation of Bab-ı Ali. This article is wrong on many counts. The Sublime Porte refers to the Grand Vizier's offices, not the Palace.(Jpiccone (talk) 18:50, 13 June 2008 (UTC)

