Talk:Phonetic transcription

From Wikipedia, the free encyclopedia

Chinese character "Book" This article falls within the scope of WikiProject Writing systems, a WikiProject interested in improving the encyclopaedic coverage and content of articles relating to writing systems on Wikipedia. If you would like to help out, you are welcome to drop by the project page and/or leave a query at the project’s talk page.
??? This article has not yet been assigned a rating on the Project’s quality scale.
??? This article has not yet been assigned a rating on the Project’s importance scale.
This article is part of WikiProject Phonetics, an attempt to build a comprehensive and detailed guide to phonetics and descriptive phonology on Wikipedia. If you would like to participate, you can edit the article attached to this page, or visit the project page, where you can join the project and see a list of open tasks.
This article is part of WikiProject Theoretical Linguistics, an attempt to build a comprehensive and detailed guide to theoretical linguistics and theories of language on Wikipedia. If you would like to participate, you can edit the article attached to this page, or visit the project page, where you can join the project and see a list of open tasks.

Contents

[edit] Wells PDF file

There is a 29-page PDF about phonetic transcription and analysis by Prof. John Wells written, it says on his website, for a "forthcoming encyclopedia". A lot of the material will be covered in Wikipedia already in various articles on phonetics topics, but it might be a good idea for someone knowledgeable to make use of Wells's work, which is after all written as an encyclopedia article, as a guide to expand the stub we currently have here. — Trilobite (Talk) 14:03, 16 Feb 2005 (UTC)

yes, it is not bad. he focuses on IPA, which is his thing. he only mentions alphabetic notation — although this is the major type of phonetic notation, there are others worth mentioning. i think the following is a very good article:
  • MacMahon, Michael K. C. (1996). Phonetic notation. In P. T. Daniels & W. Bright (Ed.), The world's writing systems (pp. 821-846). New York: Oxford University Press. ISBN 0-19-507993-0.
peace — ishwar  (SPEAK) 06:36, 2005 Jun 14 (UTC)

[edit] phonetic notation

hi. i didnt know that this page existed before i made phonetic notation article. maybe merge? — ishwar  (SPEAK) 06:31, 2005 Jun 14 (UTC)

Well the article you wrote is obviously much more comprehensive than this. I notice someone has already added the content here there. It needs to be merged better, if there is anything here that isn't already covered there. I think however, that the final article should be caled "phonetic transcription" because that's the more commonly used term, with a redirect of course from "phonetic notation". Cheers! Nohat 06:55, 14 Jun 2005 (UTC)
ok. here it comes... — ishwar  (SPEAK) 07:39, 2005 Jun 14 (UTC)
Looks good. I eagerly anticipate watching and helping the article grow. Nohat 08:16, 14 Jun 2005 (UTC)


[edit] Broad and narrow

I've just upgraded this section from a stub in a way which I hope is helpful. However, I had problems with the IPA symbols which don't show correctly on my browser. Perhaps someone could check that these are correct. --Doric Loon 22:09, 5 June 2006 (UTC)

Doric Loon, I can't answer your question, but I have a separate comment.
I notice that many dictionaries enclose the symbols between brackets, even though they look to me like the broad transcriptions described in this article section. And I agree with the description that broad transcriptions are easier for non-experts (me!) to interpret, and have more general application.
Yet in the later section it is recounted that Noam Chomsky and Morris Halle transcribed the English word "night" phonemically as /nixt/. This seems to me to be an example of a transcription that would be completely useless to a non-expert, were it to appear in (say) a dictionary. The recommendations appearing under the Alphabetic sub-heading also appear much stricter than those discussed in this section.
— DIV (128.250.204.118 08:41, 5 July 2007 (UTC))

[edit] "Copied from IPA"

Why does this article have a great big section copied from the IPA article? This means that it has to continuously be kept in sync with that article. I can think of two solutions: (a) We should abolish it, and rewrite it to include the necessary parts. A link can easily be established to the IPA article (or vice versa) for more detail on the IPA in particular or phonetic transcription in general. (b) We could just add the copied-over text to a template, and edit the template. That way, the articles are always in sync automatically.

I much prefer the first option, but maybe someone has other suggestions or reasons for the actual copying you should add on new things as a prize.

Felix the Cassowary 10:22, 31 July 2006 (UTC) (signed a few minutes late)

[edit] the truth is 'a little' different

Commenting on this part: 'In the orthography of most European languages, the fact that many letters are pronounced or silent depending on contexts causes difficulties in finding out the appropriate pronunciation, especially in the cases of English and French. However, in other languages such as Spanish and Italian, there is a consistent relationship between orthography and pronunciation.'
I would just say that the truth is oposite. In the most of European languages the writing is PHONETIC. Phonetically written are not only Spanish and Italian, but also- German, Dutch, Scandianvian languages, Slavic and Baltic languages, Greek, even Albanian language. Only English and partially French are not phonetically written. Anyway, having a phonetically written language is a very smart thing and it saves a lot of time, energy and NERVES that are usually wasted on memorizing the spelling and pronouncing of the words in non-phonetically written languages! Cheers! —Preceding unsigned comment added by 24.86.110.10 (talkcontribs) 07:03, 23 July 2007

Indeed, I think this paragraph should be completely rewritten. Even French is mostly phonetic. The only exceptions are the rule of "liaisons" and silent letters, which only applies to the last letter of words; and the silent "ent" in the plural form of the 3rd person of conjugated verbs. But to compare that with English could be considered insulting by some French ;) The question in French is whether to pronounce a letter or not. In English, it is how to pronounce a particular letter, or sometimes where to put the emphasis (Think of the noun "record" and the verb "record" for example). Some letters or groups of letters can be pronounced in as many as 5 different ways, depending on contexts. English is far more inconsistent between its orthography and its pronunciation than any other European language of which I know.
The result is fairly evident: native English speakers (who learn their language first orally) have a real hard time spelling English words. This is of course a problem in any language, but more particularly so in English.Nicolasconnault (talk) 09:03, 2 February 2008 (UTC)
French isn't as consistent as you make on. brun is pronounced with a mid vowel and brune a high vowel even though the only orthographic difference is the "silent" e. There are a number of morphonemic alternations between certain oral vowels and not so similar nasal vowels (fin vs fine. au usually represents /o/ but in Maure and similar words it is more open. I could go on. Maybe I'm being nitpicky. The paragraph could do with some revision. — Ƶ§œš¹ [aɪm ˈfɻɛ̃ⁿdˡi] 11:11, 2 February 2008 (UTC)