Talk:Pío Baroja
From Wikipedia, the free encyclopedia
Hello, do you know what Pío Baroja's intersts were??? HELP! This is for a project!
that "baroja`s web in spain" recommended in the article is a hoax: is a web where they sell their books... a bookshop web, not a Baroja`s one. it must be deleted.
- Yes, it was a commercial link. I have removed it and put a notification on the contributor's talk page. SCHZMO ✍ 19:06, 4 June 2006 (UTC)
[edit] Bad translation?
Reading the article I read ...which is part of a trilogy called La Tierra Vasca (The Basque Country, 1900–1909)... I dont know if this book has been translated to English, if not, "The Basque Country" in Spanish is "El País Vasco", quite different from the original title so I think that it isn't good, Tierra can be translated as earth, ground, or ... maybe the best for this... home, not home talking about a house, it might talks about the Basque Country as his home (or someone else's one). I think that home isn't appropiate because it may not be it's correct use in English, but I'm sure that you'll be able to find one best. An example... If i say "Me voy a mi tierra" (I'm going to my "ground"), you are saying that you are going to your birthplace (may be talking about the house, may be the city/town, or biggest ... like a zone of a country) or a place that you consider your home because you have lived there a lot of years, or is your family's birthplace... etc...
Thank you! And sorry for my bad english :P
"Tierra vasca" is right, that's the name of the trilogy. Capitalizing the 'v' in 'Vasca' is wrong, though. Titles in English often capitalize names, adjectives, etc.; in Spanish we usually don't. The same goes for the rest of titles.

