Orkesta Runestones

From Wikipedia, the free encyclopedia

Coordinates: 59°36′N, 18°07′E

The church of Orkesta.
The church of Orkesta.

The Orkesta Runestones are 11th century runestones engraved in Old Norse with the younger futhark that are at the church of Orkesta north-east of Stockholm in Sweden.

Several of the stones are raised by, or in memory of, the Swedish Viking Ulf of Borresta who returned home three times with danegeld. The leaders of the three expeditions were Skagul Toste (Tosti), Thorkell the Tall (Þorketill) and Canute the Great (Knútr). This Ulfr also made the Risbyle Runestones in the same region, and he was mentioned on the lost runestone U 343.

There are two other runestones that mention the danegeld and both of them are found in the vicinity (runestone U 241 and U 194).

Contents

[edit] U 333

U 333
U 333

This runestone is in style Pr3.

[edit] Transliteration

usnekin ' uk ' sikne(o)t ' uk ' sihuiþ(r) ' lata ' reis(a) s(t)iin ' eft[R '] b[r](u)s(a) ' faþur sin

[edit] Transcription in Old Norse

Osnikinn ok Signiutr ok Sigviðr lata ræisa stæin æftiR Brusa, faður sinn.

[edit] Translation in English

Ósníkinn and Signjótr and Sigviðr have raised the stone in memory of Brúsi, their father.

[edit] U 334

U 334
U 334

This runestone is in style Pr4.

[edit] Transliteration

(k)u[þs]n[o]n--þ[a]... stiain ' iftiR ' fa[þu]- ...[n] (b)iaorn * u(k) moþur * siena ' ...(f)(t)(n)-... ...-bi sialu ... [kt]il * risti

[edit] Transcription in Old Norse

... stæin æftiR faðu[r] [si]nn Biorn ok moður sina ... [hial]pi sialu ... Kætill risti.

[edit] Translation in English

... the stone in memory of his father Bjôrn and his mother ... may help the soul ... Ketill carved.

[edit] U 335

The runestone U 335 was raised to commemorate the building of a new bridge by Holmi. He dedicated the bridge and the runestone to his father Hæra, who was the Housecarl of a lord named Sigrøðr. Like many other runestones, it was discovered in the walls of a church, where it still remains.

[edit] Transliteration into Latin letters

ulmi × lit × risa × stin × þina × uk × bru þisi × i(f)tiR × iru × faþur sin × uskarl × sifruþaR

[edit] Transcription in Old Norse

Holmi let ræisa stæin þenna ok bro þessi æftiR Hæru(?), faður sinn, huskarl SigrøðaR.

[edit] Translation in English

Holmi had this stone raised and this bridge (made) in memory of Hæra, his father, Sigrøðr's housecarl

[edit] U 336

The runestone U 336 is raised by Ulf of Borresta, in memory of his uncle Ónæmr. Ulf adds that they both lived at Borresta (Old Norse: Báristaðir).

[edit] Transliteration

[ul]fR × lit × risa stin × þi[n]a × iftiR × unim × faþurs×bruþr sin þiR × buku × baþiR × i × baristam

[edit] Transcription

UlfR let ræisa stæin þenna æftiR Onæm, faðursbroður sinn. ÞæiR byggu baðiR i Baristam.

[edit] Translation

Ulfr had this stone raised in memory of Ónæmr, his father's brother. They both lived in Báristaðir.

[edit] U 343

18th century drawing.
18th century drawing.

This runestone was possibly in style Pr3. It formed a monument together with U 344, below, in Yttergärde. Although it has disappeared, it is included here because its makers intended it to accompany U 344.

[edit] Transliteration

[* karsi ' uk ...-rn þaiR litu raisa stai- þino ' aftiR ' ulf ' faþur sin ' kuþ hialbi hons ... auk| |kuþs muþi]

[edit] Transcription in Old Norse

Karsi ok ... þæiR letu ræisa stæi[n] þenna æftiR Ulf, faður sinn. Guð hialpi hans ... ok Guðs moðiR.

[edit] Translation in English

Karsi and ... they had this stone raised in memory of Ulfr, their father. May God help his ... and God's mother.

[edit] U 344

U 344
U 344

The runestone U 344, in the style Pr3, was found in 1868, at Yttergärde, by Richard Dybeck,[1] but it is today raised at the church of Orkesta. The runes are written from right to left with the orientation of the runes going in the same direction, but the last words outside the runic band have the usual left-right orientation.[1] It can be dated to the first half of the 11th century because of it still uses the ansuz rune for the a and æ phomenes, and because of its lack of dotted runes.[2]

This stone is notable because it commemorates that the Viking Ulf of Borresta had taken three danegelds in England.[1] The first one was with Skagul Toste,[3] the second one with Thorkel the High[3] and the last one with Canute the Great.[3] Since there were many years between the danegelds, it is likely that Ulfr returned to Sweden after each danegeld to live as as a wealthy magnate.[4] It is a remarkable feat in itself to summarize his adventurous life in so few unsentimental words.[4]

[edit] Transliteration

in ulfr hafiR o| |onklati ' þru kialt| |takat þit uas fursta þis tusti ka-t ' þ(a) ---- (þ)urktil ' þa kalt knutr

[edit] Transcription in Old Norse

En UlfR hafiR a Ænglandi þry giald takit. Þet vas fyrsta þet's Tosti ga[l]t. Þa [galt] Þorkætill. Þa galt Knutr.

[edit] Translation in English

And Ulfr has taken three payments in England. That was the first that Tosti paid. Then Þorketill paid. Then Knútr paid.

[edit] Notes

  1. ^ a b c Enoksen 1998:122
  2. ^ Enoksen 1998:124
  3. ^ a b c Pritsak 1981:343
  4. ^ a b Enoksen 1998:125

[edit] Sources

  • Enoksen, Lars Magnar. (1998). Runor : historia, tydning, tolkning. Historiska Media, Falun. ISBN 91-88930-32-7
  • Pritsak, Omeljan. (1981). The origin of Rus'. Cambridge, Mass.: Distributed by Harvard University Press for the Harvard Ukrainian Research Institute. ISBN 0-674-64465-4
  • Rundata
  • Information provided on location by the Swedish National Heritage Board.

[edit] External link