Talk:Norwegian Broadcasting Corporation
From Wikipedia, the free encyclopedia
[edit] Spelling of the name
I moved "Norsk Rikskringkasting" to "Norsk rikskringkasting", but someone moved it back. The name of the broadcasting corporation is stated in the Norwegian Broadcasting Act as "Norsk rikskringkasting", and the organization spells the name with a small r itself.
- Yikes, that's quite a mouthful for non-Norwegians. Could we not just call the article Norwegian Broadcasting Corporation? Drutt 01:04, 21 March 2007 (UTC)
-
-
- The history of this article seems to indicate that there was a (discussion-less?) "cut-and-paste move" to the current title in June 2007, followed by some remedial tidy-ups from other editors.
- As far as I am concerned, it is a pity that the article was ever moved from Norsk rikskringkasting: that is the name of the organization, and there is no such entity as the "Norwegian Broadcasting Corporation" – which is no more than an English-language paraphrase. If the names of such broadcasters as Bayerischer Rundfunk, Český rozhlas, France Télévisions, Kol Yisrael, and Radio Telefís Éireann don't need this translation/paraphrase-in-the-title treatment, why should it be applied to NRK? -- Picapica (talk) 13:26, 6 February 2008 (UTC)
-
-
-
-
- Norsk rikskringkasting AS is the legal name of the organisation, however, it is usually known as NRK, not as Norsk rikskringkasting AS. Also, the NRK uses Norwegian Broadcasting Corporation as its English name (http://www.nrk.no/about/). The title should either be NRK or Norwegian Broadcasting Corporation. The use of the name Norwegian Broadcasting Corporation in English has a long tradition (since the 1930s). Traveller Bort (talk) 22:28, 26 May 2008 (UTC)
-
-
The NRK itself uses "Norwegian Broadcasting Corporation" as it's English Name. [1] —Preceding unsigned comment added by 80.203.24.97 (talk) 19:28, 21 April 2008 (UTC)

