Talk:Navarre

From Wikipedia, the free encyclopedia

This article is within the scope of the Basque WikiProject, a collaborative effort to improve Wikipedia's coverage of Basque people, Basque Country, Basque language, history and culture. If you would like to participate, you can visit the project page, where you can join the project and see a list of open tasks.

This article is within the scope of WikiProject Spain, an attempt to build a comprehensive and detailed guide to Spain on Wikipedia. If you would like to participate, please join the project.
??? This article has not yet received a rating on the quality scale.
??? This article has not yet received a rating on the importance scale.

Is Basque an official language of Navarre? If not, should the table include the translation of the official name in Basque? - Montréalais

Sort of. It is coofficial in some parts (see Alleged apartheid in the Basque Country) and the current government tries to restrict it. But the official name is already translated in the article, isn't it? -- Error 04:00, 24 Aug 2003 (UTC)

[edit] Name

Even in English, Navarra is a rather more common name than Navarre (or Nafarroa) -- see this e.g. with Google advanced search for pages in English. As far as I can see, using this "English" version just seems to be a politically correct way of avoiding favouring either the Castillian or the Basque version, but we should not be following political correctness but simply reflecting actual usage. I would propose moving the page to Navarra, while continuing to note the Basque name and also noting that the region is sometimes called Navarre in English. (The page Navarra is currently a disambig, but doesn't really need to be; the bit about the battleship with that name can be noted somewhere near the end of the page.) 80.229.160.150 00:23, 23 August 2005 (UTC)

I would have said that Navarre is the most common way I've heard it in English, but I don't have a dog in the fight one way or another. Conveniently, we could use Navarre for historical references (where it is ALWAYS Navarre, e.g. Henry of Navarre or whoever) and Navarra for the current aut.com. - Montréalais

Does anyone know why "Navarre" is more common in English? The article should address this name discrepancy. dbenbenn | talk 20:06, 1 December 2005 (UTC)

What a retarded question. Why not ask why "Spain" is the most common name in English, or "China" for that matter (instead of España and 中国)? We speak English. — Chameleon 23:40, 1 December 2005 (UTC)

[edit] Iruñea

I changed the Basque name given for Pamplona to Iruñea rather than Iruña, as I think it's the more common variant. (Certainly it's what's used on road signs.) I know that Iruña seems to give more Google hits, but I don't speak Basque so am not in a position to assess what might be influencing that. Certainly the Basque Wikipedia has eu:Iruñea as the main article and eu:Iruña as a redirect, and they presumably know what they're talking about... Arbitrary username 17:34, 24 September 2006 (UTC)

Well, the official name for the city is "Iruña", although the Euskaltzaindia prefers Iruñea. Concerning the road signs, travelling through Navarre, one can see all signs say "Iruña". Maybe in the Basque Country some signs say "Iruñea". I think it is better Iruña since it is the official name. --Comakut 23:45, 26 September 2006 (UTC)
Strange. The official site uses Iruña and Iruñea in the same page (Iruñeko, Iruñean,... are inflected forms). --Error 00:22, 27 September 2006 (UTC)
I believe the official name is Iruñea-Pamplona and that's why the declinantions all follow the Iruñea form. Iruña is colloquial, same as Bilbo for Bilbao. The municipality site almost always uses Iruñea (Iruñeko, Iruñean... not Iruñako or Iruñan), with very few exceptions. --Sugaar 01:56, 28 December 2006 (UTC)
If you travel to Navarre,you will see that some signs say Iruñea,and another ones Iruña.The official is Iruña,but the Academy of the Basque Languaje preferes Iruñea.
Iruñea is Euskara Batua; Iruña is the dialectal form. --Neigel von Teighen | help with arbs? 13:39, 25 March 2007 (UTC)

Basque is also the oficial language in Navarre

Basque is only official in the nothern third of Navarre (where is really spoken), and in the Capital and his surroundings. The basque name of Pamplona is: "Iruinea", because in Batua (the unified basque) there is no "ñ". But in Navarre, you can see both forms "Iruña" and "Iruñea". The real Basque name of the city founded by Pompeyo is "Pamplona", that comes from "Pampiluna" or "Pompaelo". The end "iluna" means city in antique Basque. It must be said that the "vascones" where a people that was heavily romanized. You can find a lot of ancient remains of cities in the "saltus vasconum" like "Andelos", "Cascantium", "Pompaelo", "Calagurris", etc... It must be said that the "hispanoromans" of the "ebro" river, with the "Banu Qasi", where independent from both the Cordoba´s Califate and the kingdom of Pamplona. The real name of "Iñigo Arista" is "Iñigo Iñiguez", "Arista" is a nickname. Iñigo is the basque version of the latin name "ignatius", actually in batua the form is "Eneko", less Spanish than the original. Actual batua (Bat=One in basque) is a versión of Biscay´s dialect with foreign adaptations to look more diferent from Spanish. There are more of five dialects diying because of batua. It must be said that the gobern of Navarre don´t restrict basque in Navarre, it promotes Basque as the language of administration. You can see the public job offers (in the web page of the gobern), and see that if you speak basque, you are twice valored than if you speak English for instance, and for many offers is a "Must", not a choose. —Preceding unsigned comment added by 82.213.171.201 (talk) 21:45, August 25, 2007 (UTC)

and, whats your point? Basque "batua" in not based or a version of biscaian dialect, try to read or hear Biscaian and compare it with batua or unified basque. Batua is mainly based in central basque speaking (from Gipuzkoa)and then, it takes a lot from the oldest basque literary dialect, Nafar-Lapurtera, wich it´s the dialect spoken in the north of spanish Navarre & Lapurdi (Labourt, French basque country, as you can see along the net, starting with wiki page about basque language and dialects,: http://en.wikipedia.org/wiki/Basque_language#Standardised_dialects The most widely used standardized dialect is Batua ("unified" in Basque), which is the language taught in most schools and used on media and official papers. Batua is based largely on the Gipuzkoan regional dialect, where it is the most used, although it allows use of Northern and Navarrese vocabulary and grammar. It is also referred to as Standard Basque. --88.2.227.239 21:28, 2 September 2007 (UTC)

I don´t want to discuss which of the basque dialects is the one that served for "construct" Batua. The discussion is upon the name Iruña. Somebody said above that basque is official in Navarre, and I gave information about that topic. And as I said, it´s impossible to write "Iruña" or "Iruñea" in Batua, because batua doesn´t have "Ñ". The actual name in Batua must be "Iruinea". —Preceding unsigned comment added by 82.213.146.45 (talk) 12:12, 9 September 2007 (UTC)

[edit] ¿Navarre not romanized?

As far as I have read, Navarre was heavily romanized. Pamplona, was named so because of Pompeius, a known roman military, who stablished his winter camp in this city about 200 B.F. There are several remains of roman civilization in Navarre, a lot of towns are the heirs of those romanized "vascones" (¿"iberos"?). Even in 712 A.D. when Tariq invaded the Visigotic Kingdom of Hispania, in the nearby of Tudela, he found a roman-visigotic family, who accepted to convert his faith in order to keep his realms. The family was called "banu Qasi" in Arabic, or "son of Casius", and ruled the Ebro valley nearly 200 years, after that, they where relocated in Cordoba, the center of the Muslim power with "Abd-Al-Rahman III"(I am not sure with the number sorry). In the medieval age, in Navarre (wich was one of the more powerful kindoms of Hispania, evolved a latin dialect called "Navarro-Aragonés", Remains of it can be heard in some villages of the Ebro valley. It is true that the inhabitable, in these years there was few people in this lands and today too, nothern zone of Navarre, remained forgotten; and because of that, the few inhabitants not romanized didn´t change their tongue. I recommend to visit the "Museum of Navarre", in which you could see the remains of the antique civilizations who habited in Navarre, and take your own conclusions. —Preceding unsigned comment added by 82.213.146.210 (talk) 17:25, 14 November 2007 (UTC)