My, Pierwsza Brygada
From Wikipedia, the free encyclopedia
My, Pierwsza Brygada (We of the First Brigade) was one of the best-known songs of the Polish Legions, formed during the First World War by Józef Piłsudski. The author of the melody is unknown. The song is dedicated to I Brigade of the Polish Legions and is considered to be an important symbol for the early-20th century struggle for Polish independence. It is also an anthem of the Polish Armed Forces.[1]
| In Polish | In English |
| Legiony to żołnierska nuta, | The Legions are a soldiers' tune, |
| Legiony to ofiarny stos, | The Legions are a sacrificial pyre, |
| Legiony to żołnierska buta, | The Legions are a soldier's pride, |
| Legiony to straceńców los, | The Legions are a martyr's fate. |
| My Pierwsza Brygada, | We the First Brigade, |
| Strzelecka gromada, | A sharpshooter's battalion, |
| Na stos rzuciliśmy | Onto the pyre we have cast them |
| Nasz życia los, | Our life's fate |
| Na stos, na stos! | Onto the pyre, onto the pyre. |
| O, ile mąk, ile cierpienia, | Oh, how much suffering, how much pain, |
| O, ile krwi, wylanych łez, | Oh, how much blood and how many tears shed, |
| Pomimo to nie ma zwątpienia, | Despite this there is no doubt, |
| Dodawał sił wędrówki kres. | The end of our wandering has given us strength. |
| My Pierwsza Brygada... | We the First Brigade... |
| Krzyczeli, żeśmy stumanieni, | They shouted we were done for |
| Nie wierząc nam, że chcieć - to móc! | Not believing us, that where there's a will there's a way! |
| Laliśmy krew osamotnieni, | We spilled blood on our own |
| A z nami był nasz drogi Wódz! | And our beloved Leader was with us. |
| My Pierwsza Brygada... | We the First Brigade... |
| Nie chcemy dziś od was uznania, | We don't want your recognition |
| Ni waszych mów ni waszych łez, | Nor your speeches nor your tears |
| Już skończył się czas kołatania | Ended has the time for pleading |
| Do waszych serc, do waszych kies! | To your hearts, to your pockets! |
| My Pierwsza Brygada... | We the First Brigade... |
| Umieliśmy w ogień zapału | We could in the fire of will |
| Młodzieńczych wiar rozniecić skry, | Show the sparks of the youthful hearts, |
| Nieść życie swe dla ideału | Carry our lives for an ideal |
| I swoją krew i marzeń sny. | And our blood and dreams |
| My Pierwsza Brygada... | We the First Brigade... |
| Potrafim dziś dla potomności | We can for those who follow |
| Ostatki swych poświęcić dni, | Sacrifice the last of our days, |
| Wśród fałszów siać siew szlachetności, | Among falsehoods saw the nobility, |
| Miazgą swych ciał żarem swej krwi. | With our broken bodies and burning blood. |
| My Pierwsza Brygada... | We the First Brigade... |

