Talk:Moroccan Arabic

From Wikipedia, the free encyclopedia

This article is within the scope of the WikiProject Languages, an attempt at creating a standardized, informative, and easy-to-use resource about languages. If you would like to participate, please visit the project page, where you can join the project and see a list of open tasks.
??? This article has not yet received a rating on the quality scale.
This article is within the scope of WikiProject Morocco, an attempt to build a comprehensive and detailed guide to Morocco on Wikipedia. If you would like to participate, please join the project.
B This article has been rated as B-Class on the quality scale.
High This article has been rated as High-importance on the importance scale.

Contents

[edit] Merge

Please have a look at Darija. A 2 line(s) article! It's been suggested to me merged with Darija. Cheers -- Szvest 01:07, 26 December 2005 (UTC) Wiki me up™

I don't think it is a good idea, in fact I am the one who created this entry, as it was just redirecting to Moroccan Arabic, but as the word is also used in Algeria, Tunisia and Libya I tought it would be better to mention this. In fact, I think we better add a Disambiguation.--Khalid hassani 11:38, 26 December 2005 (UTC)
Disambiguation done --Khalid hassani 12:02, 26 December 2005 (UTC)
Great job Khalid. Tags are removed now. Cheers -- Szvest 09:04, 27 December 2005 (UTC) Wiki me up™

Good job. Here are some notes that might be helpful. I read daba in many Andalusian zajals, you can check El Mughrib fi Hullayi el Maghrib. probable origin CA dɶʔbɶn دأباً habitually yekh, akh أخ is a CA onomatopoeia expressing disgust,you can check any good dictionary, I don't think it should be on the Berber list of loanwords. radio, telfaza, camera, tilifun are also loanwords used in standard arabic , maybe it's better to include words specific to Moroccan or Maghrebi dialects. the retention of CA words no longer in use in other dialects specifically Middle Eastern, is a very good point.I think it is a striking feature in Maghrebi dialects, but habatˤa is probably not the best example, I don't know if words such as tˤaħ طاح , tselsf تسلف, naw (rain CA نوء ) are used in Moroccan Arabic; I think they're shared by most Maghrebi dialects. the entire deletion of short vowels seems pretty much questionable as short vowels are present in a good number of words; sma3 short e, Kulši short u, nti short i, a tendency to delete short vowel may sound better. Compared to other Maghrebi dialects, the absence of Turkish loanwords seems to me a noticeable feature appertaining to Moroccan Arabic.--Sayih (talk) 19:26, 7 December 2007 (UTC)

[edit] Example phrases

Probably it would be good to have some example phrases, like:

Are you OK?                        la-bas?
Can you please help me?         yemken lek t3awnee
Do you Speak English            ouesh tat tkelem belinglisia
Excuse me                       smah'liyah
Good Luck                       hath' said
Good morning                    s' bah l'khir
Good night                      Tsba-alakher
Goodbye                         baslama
Happy new year                  Sana sa3eeda
Hello                           ahlan
How are you doing?              Labas 3laik??
How are you?                    kidair (m) / kidaira? (f)
I am fine (OK)                  ana labas
Nice to meet you                misharafin
No thank you                    la shokran
Please                          allah y'khalleek 
Take care                       t'halla f'rasak
Thank you very much             shukran bezzef
What do you do?                 f'ash khaddam?
What's your name?               shnu  smitik?
Where are you from?             nta mneen?(m) /nti mneen? (f)
You're welcome                  blajmeel


deeptrivia (talk) 23:03, 30 December 2005 (UTC)

Done--Khalid hassani 17:01, 9 March 2006 (UTC)

& I have also added the northern moroccan sentences. Sabertooth 14:56, 26 January 2007 (UTC)

Would someone have the time to spend getting the phrases to line up correctly? Wiki tables are not difficult, but here the proper syntax has not been followed.

Snezzy 18:48, 26 February 2007 (UTC)

I don't know how that happened but last time I contributed to the table it was fine. Probably it got too much filled with the Oujda dialect. I don't know how to fix it. --Sabertooth 12:03, 15 April 2007 (UTC)

Ok, I've fixed the table. I used the transliteration of Arabic alphabet found in the article. So it's all good and doesn't need more editing -- Sabertooth 00:49, 21 April 2007 (UTC)

[edit] Maghreb Arabic and Moroccan Arabic

Are these two different? Should the articles be merged? deeptrivia (talk) 23:10, 30 December 2005 (UTC)

Moroccan Arabic is a subset of Maghreb Arabic, which also comprises Algerian and Tunisian Arabics --Khalid hassani 11:31, 12 February 2006 (UTC)

[edit] IPA added

As the general pronunciation of the words (not north, middle, south, or whatever). The only thing I'm not sure off is the Shadda. According to this, the phonetic value is [◌◌], but I'm not sure if it's correctly put. Sabertooth 12:39, 17 April 2007 (UTC) I'll probably be adding to the grammar section too. Sabertooth 12:39, 17 April 2007 (UTC)

[edit] Mezyan of Berber Origin?

Is mezyan really of Berber Origin? In Iraqi they say zayn for "good" and this is from the Classical Lexicon. Mezyan sounds like some kind of participle built off of this root, maybe the wazn مفعّل?