Talk:Milarepa
From Wikipedia, the free encyclopedia
[edit] Tibetan names
How should we handle tibetan names like Jetsun Milarepa? My feeling is that especially where there is a conventional English spelling that should be used, and there is a case for using eg Wylie transliteration as well (as for example Pinyin is used in articles on Chinese topics as well as more common anglicized spellings , but what about wiriting it in Tibetan script, possibly as well? Billlion 18:25, 4 Jun 2005 (UTC)
- I must add that Pinyin has been adopted so well in the English language that most Anglicized spellings are now obsolete. Even then, Anglicized spellings that are more common are still used on Wikipedia, e.g. Confucius, Mencius, etc. If we can do this for Pinyin, we can do this for Wylie, which is basically not used to name people or places outside of linguistics-related contexts. -- ran (talk) 00:33, Jun 5, 2005 (UTC)
-
- Doch, all academic papers on history, religion, and philosophy also use Wylie and only Wylie. It just so happens that fewer Anglophones read Tibetan than Chinese. While I agree that words that are well established yak, Dalai Lama, possible Milarepa, should be spelled as they are in English, the number of such words must be admitted to be no more than a dozen. Any one who claims that there is a well established spelling for Sangs-rgyas Rgya-mtsho in English is simply pulling my leg. Is it not better to use the Wylie before an erroneous spelling does in grain itself into English. --Nathan hill 13:52, 5 Jun 2005 (UTC)
I also repeat this post for the Benefit of clarity (since it is mainly about Mila), and refer interested readers to the Tibet discussion page.
-
- You seem not to have minded my other changes to the Mi-la-ras-pa article, and indeed appear to have kept all of the Wylie (just moved to parentheses). So perhaps you did not find my edit so obnoxious as you have here implied. I admit I had qualms about Milarepa, because while not as well established as Dalai Lama it is certainly better established than Shigatse. If the encyclopedia had all of the Tibetan articles under the correct spelling, with ad hoc alternative spellings on redirect pages, or in parentheses this would seem far more scientifically acurate and truthful than to do the opposite. Those people who perfer incorrect spellings would sill be able to find their articles and although their innocent eyes would be exposed to the preceived infelicity which is the truth of Tibetan phonology, they could also sill see how these words are pronounced by ignorami.
-
- p.s. I should point out that although Milarepa is well known Thöpaga (Thos-pa dga') is not, and how do you expect English speakers, who have no dierises (except in words like naiev where it has a different function) in their language to know what you mean by that diacritic.
- p.s. I must be given some credit for not changing Gengis Khan to Činggis Qaɣan which is after all the correct spelling. --Nathan hill 13:52, 5 Jun 2005 (UTC)
[edit] Milarepa Movie
I removed a link to the milarepa movie but it was just re-added. I had removed it as promotional. But I'd like other's opinions on this as well. The movie does present a traditional view of the biography of milarepa and I personally think it's a beautiful film, well executed, visually stunning, and not particularly controversial in its view. But I'm also wary of link spam and promotion on the Wikipedia generally. What do you think? Include it? Exclude it? If I don't hear any additional thoughts I may just remove it again after some time. - Owlmonkey (talk) 20:08, 16 April 2008 (UTC)
- Maybe create article "Milarepa (movie)" and add "otheruses" at the beginning?--Tadeusz Dudkowski (talk) 11:24, 17 April 2008 (UTC)

