Talk:Metrolinx
From Wikipedia, the free encyclopedia
[edit] "Brand"
The GTTA does not refer to "Metrolinx" as a "brand" anywhere on its website, but as the "name under which the GTTA conducts business". I have adjusted the article accordingly. Brands are for cattle and laundry detergents. Fortunately the GTTA is a distinguished enough body that it has not adopted this marketing industry buzzword, and Wikipedia need not either. The Wikipedia:Manual of Style recommends plain English instead of jargon. Ground Zero | t 22:33, 4 December 2007 (UTC)
- I don’t really see what difference it makes to replace the word ‘brand’ with its definition — it’s the same thing regardless, just a with TransLink (the South Coast British Columbia Transportation Authority), Nexus (the Tyne and Wear Passenger Transport Executive), Centro (the West Midlands Passenger Transport Executive), and the like. I do think, though, that the first sentence of the article ought to say what they do. David Arthur (talk) 23:26, 4 December 2007 (UTC)
Because we should use plain English instead of marketing industry jargon. I agree that the first sentence should say what they do, and am satisfied with the current version. Ground Zero | t 23:47, 4 December 2007 (UTC)

