Talk:Mayaro

From Wikipedia, the free encyclopedia

Caribbean This article is within the scope of WikiProject Caribbean, an attempt to build a comprehensive guide to Caribbean, and areas of North America on Wikipedia. If you would like to participate, you can edit this article, or visit the project page, where you can join the project and/or contribute to the discussion. If you are new to editing Wikipedia visit the welcome page to become familiar with the guidelines.
Start This article has been rated as Start-class on the quality scale.
Low This article has been rated as low-importance on the importance scale.
This article is supported by WikiProject Trinidad and Tobago. (with unknown importance)
It is requested that a photograph or photographs be included in this article to improve its quality.

Wikipedians in Trinidad and Tobago may be able to help!

The Free Image Search Tool (FIST) may be able to locate suitable images on Flickr and other web sites.

[edit] unreferenced translation

Added by Varma1492 (talk ยท contribs) -

Mayaro is an Arawak word. The word Maya means "plant" and Ro means "place of". Mayaro - place of the Ro Plant.

Removed as unreferenced. Guettarda 14:54, 15 January 2006 (UTC)

Not only is it unreferenced, but it also just doesn't make sense. According to the translation given for "ro", "ro" means "place of", but according do the translation given for "mayaro", "ro" is apparently the name of a plant... if the translation of "maya" and "ro" are correct, then it means "place of [the] plant", not "place of the ro plant". Of course, if it does mean "place of the ro plant", then a more complete translation would be "place of the place of plant" :-p My head is spinning... Tomertalk 15:54, 2 February 2006 (UTC)
I was trying to be polite and not point that out ;) Guettarda 15:56, 2 February 2006 (UTC)
Sorry... My bumbling of delicate First Contact missions is legendary... Tomertalk 10:33, 5 February 2006 (UTC)