Talk:Malaysian English

From Wikipedia, the free encyclopedia

This article is supported by WikiProject Malaysia.

This project provides a central approach to Malaysia-related subjects on Wikipedia.
Please participate by editing the article, and help us assess and improve articles to good and 1.0 standards, or visit the wikiproject page for more details.

B This article has been rated as b-Class on the Project's quality scale.
(If you rated the article please give a short summary at comments to explain the ratings and/or to identify the strengths and weaknesses.)
Mid This article has been rated as mid-importance on the importance scale.

Im a friend of the person who wrote Malaysian English article, now he's gone to Argentina and will return soon. Why the Malaysian English at the small section that lists all English from some countries is not directed to Malaysian English but Manglish instead????? Can someone responsible fix it?

Why is a reference to "East Coast Park" in Singapore included in the article on MALAYSIAN English? Shazeea.

[edit] Confusion

If I'm a foreigner who suddenly have interest in Malaysian English, I would suppose that EVERY single Malaysian talks English in a broken-English way. For instance-- nevermind, it's all shown in this article...... Actually, in the Malaysian English vocabulary, I noticed that more than 50% of the words listed in it refers to Manglish more than Malaysian English. Note that Manglish is the slang, which is the combination of Malay and English, along with Malaysians' additional slangs -- Malaysians' everyday language, whereas Malaysian English is the formal English taught in schools and used in medias. — Yurei-eggtart 15:33, 12 October 2006 (UTC)

Exactly. A lot of the words and practices given in this article fall under Manglish instead. Johnleemk | Talk 15:15, 4 December 2006 (UTC)
Agreed, some of the stuff inside this article should be edited out and if prefered, added onto the Manglish entry. changed 07:45, 8 April 2007 (UTC)
Most of the stuff in this article is more likely towards Manglish rather than Malaysian English. The formal, correct form of Malaysian English is actually the Standard English with many words and terms borrowed from Malay (for example Hari Raya which refers to Eid) and some other words borrowed from Chinese and Tamil. The best example can be referred to the style used in the New Straits Times. Therefore, I disagree with the suggestion to merge this article with Manglish but I agree with the suggestion to re-edit this article. Hezery99 13:17, 22 October 2007 (UTC)

[edit] Merge proposal