Talk:Lusatian Neisse

From Wikipedia, the free encyclopedia

This article is within the scope of WikiProject Germany, an attempt to build a comprehensive and detailed guide to articles related to Germany on Wikipedia. If you would like to participate, please join the project and help with our open tasks.
Stub This article has been rated as Stub-Class on the quality scale.
(If you rated the article please give a short summary at comments to explain the ratings and/or to identify the strengths and weaknesses.)
WikiProject Rivers
This article is part of WikiProject Rivers, a WikiProject to systematically present information on rivers. If you would like to participate, you can choose to edit the article attached to this page (see Wikipedia:Contributing FAQ for more information)
??? This article has not yet received a rating on the Project's quality scale. [FAQ]

What language is "Lusatian Nysa" supposed to be? It doesn't get any hits at all on Google. --Zundark

The river is known in English as the Neisse, but this is of course unacceptable because it is also the German name, and thus gets entangled in the German-Polish Silesia debate. Adam 04:41, 11 Dec 2003 (UTC)

This article should be moved to either Nysa or Neisse since it's the Nysa/Neisse from the Oder-Neisse/Odra-Nysa line. Other rivers of that name are much shorter and less well-known. [[User:Halibutt|Halibutt]] 10:47, Sep 8, 2004 (UTC)
I don't think that's terribly important. If you search "Nysa," you get a disambiguation page. If you search "Neisse," you get this page, but there is a link to the disambiguation page, for other rivers of the same name. A few weeks ago, I did travel there; I visited Görlitz and Zgorzelec, both. It did strike me that locally there, on maps and such they do generally give the full name of the river--whether in German or in Polish. 140.147.160.78 17:59, 28 June 2007 (UTC)Stephen Kosciesza

[edit] Nysa Luzycka

The river does not have the name in English. According to Googlewar the current German name is much less popular than the Polish one, therefore I'm going to rename the article. --Lysy (talk) 17:51, 31 July 2005 (UTC)

[edit] Why Lusatian?

It seems that only the Czech, German and Polish names for this river contains the word "Lusatian", simply because Lusatia is near that river? I'm not questioning about the name of the article. I'm just curious about the naming convention.--Fitzwilliam 10:58, 13 July 2006 (UTC)

Its called the Lusatian Neisse because there is another Neisse river to the east, the Glatzer Neisse, and they have been given the prefixes to differentiate them. Which is an important footnote to history, as much of the discussion at the Potsdam conference centred on whether the German-Polish border should be on the western (Lusatian) or eastern (Glatzer) Neisse rivers.

I just looked that second Neisse up, and I discovered there's a third, also in Poland. That's Nysa Szalona (German: Wütende Neiße or Jauersche Neiße). BTW, I created a link for the Glatzer Neisse in the comment above; the article has the Polish name, Nysa Kłodzka. 140.147.160.78 17:51, 28 June 2007 (UTC)Stephen Kosciesza

By the way, could somebody explain why the Polish, Czech, Sorbian and German names of the river are included in the first para of the article? It makes the whole thing very unreadable, and is probably only of interest to comparative linguistics professors...--Stonemad GB 01:27, 29 July 2006 (UTC)

When I look at a map which is not in my language of choice I'd still like to know what I see there. Since that are the languages of that area, it just follows common standards - you wouldn't delete the information on the local name from Munich, would you? --32X 22:42, 10 February 2007 (UTC)